奇幻遊戲社群

標題: Ir abelas. [打印本頁]

作者: xliu    時間: 2010-5-7 10:29:57     標題: Ir abelas.

是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)3 |( }9 H- U5 S, \' s
9 X3 n  X9 m+ z5 R. s( ^
' @( p; |! w7 d! w

1 k, H! E4 s& |原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛

# H! J. N, U/ R% w所以當下就GOOGLE了一下# ^; q8 b- [+ W4 i* f
" e9 U1 f/ C2 L6 d- Y0 M2 R$ ?
原來蕾妹唱的歌就有這詞  o2 }4 B* Z5 L+ K3 u; B
並且還有網友已經將翻譯翻出來了
8 O" Z1 G- Q1 i3 @4 d  `+ |
; l9 x6 q0 z9 Y) g! w! C3 @% }

  j5 O$ h# w9 R5 x  q8 b! @; W[youtube]8aHkbeF-JHM[/youtube]# _# ]( V1 ?+ D8 U  a# j

) i+ @7 v% u7 F+ P+ N6 O3 c# _" O
  W' A2 Q& g  l1 [$ G* W

精靈文
% W. V: S( y1 h" ghahren na melana sahlin
* R( f6 g& G0 G% remma ir abelas
0 `; I# d6 g5 b4 S) ?- d/ ]/ ^souver'inan isala hamin# j" v  b, E* B1 g3 c
vhenan him dor'felas
, M, q% n5 e; o1 e& p. o) [4 x! T3 uin uthenera na revas
+ U1 }6 R, m4 t; }/ |" n% S( Y# D: [0 ^3 ^) y1 g# F& y6 B0 r" H
vir sulahn'nehn
+ B" k9 t% t3 ^! n3 I) n8 I2 y/ U0 wvir dirthera
1 }  I( P9 p2 P: B9 avir samahl la numin' V2 G* _+ w* o2 V- F- n: @8 `
vir lath sa'vunin1 X% v1 u. H- E9 F1 ~/ n
3 m  i) j$ q+ c* m# O
vir sulahn'nehn
( Y0 P7 w3 C: T2 m8 a- q; \vir dirthera
) o3 v. s6 J# w/ A( P1 Svir samahl la numin! V0 c' {/ G9 n4 [$ a
vir lath sa'vunin
+ o5 H% f- H% y$ Y7 _8 n& X7 B0 q7 r6 Z5 W6 }# G

& s% K: e8 c5 v你遠去的時刻就要來臨
( T4 l) q- C0 k( u0 r; h現在的我滿是哀戚5 S" S& [9 k: T  q+ e, f# u
疲憊的雙眼啊,需要休憩
% R0 f9 C$ I' a* }' V8 a9 R心靈它,已經黯然沉寂
& O2 c% u" k6 W% V睡夢醒來後就在那自由之地0 T* D3 M+ M8 Y6 r
我們歌唱歡慶
3 i+ e) W' w0 ~) L  K我們講訴傳奇
9 i% @; g# q/ w8 |5 C我們歡笑哭泣# N8 h- C5 r7 Q
我們愛每一天,每一季


作者: paul12341    時間: 2010-5-7 17:49:33

回復 1# xliu 8 Z1 @! m0 X* i) W

% X  s  L  k$ B0 `# L  Y% i3 [
. P: L: Z0 f+ @    原來真的有人是精靈族...連精靈文都能翻出來..不曉得那人是不是耳朵尖尖的...XD




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://59.120.61.89/tuxbb/) Powered by Discuz! X2