奇幻遊戲社群

標題: Ir abelas. [打印本頁]

作者: xliu    時間: 2010-5-7 10:29:57     標題: Ir abelas.

是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
. Q. B1 I0 C- ?3 ]
+ E* q- Z. x" y. D' ?9 a2 Y- T4 C2 e% O/ K& m. G7 W

7 y$ v# z" T5 i$ r( f  J# p5 h原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
5 l# B" i+ M$ o: J' }/ d! N6 K
所以當下就GOOGLE了一下( ~" Q& j4 k5 u! l- f

  E6 w1 h3 Q# M2 ?8 [- ]1 I9 T原來蕾妹唱的歌就有這詞
- i( j! x# p+ {8 y* Q並且還有網友已經將翻譯翻出來了

, U3 Q8 S9 J$ i- y7 @1 K- p6 `- c
* B6 l- p% x+ K! M$ X. M$ Y7 @" r: B2 o4 z& b. U+ A9 V
[youtube]8aHkbeF-JHM[/youtube]/ }: Y: E- s. C1 y
" F! R0 m( d6 y' Y7 L& F4 @3 y' e

& w# Z# M8 R8 Y: e* I

精靈文; Y* q, ^2 d6 i$ x8 f1 [
hahren na melana sahlin
  ^0 ?. x3 i& L8 _% E8 N+ Gemma ir abelas* s' q- ~- F: H
souver'inan isala hamin
+ v: i' ?' o) zvhenan him dor'felas
" q2 B* q6 Z2 z' Min uthenera na revas1 W/ x2 w. \# E! @$ s' t

7 A9 T4 k' u% t( u/ v2 p* bvir sulahn'nehn
6 _* S5 ^+ ?0 R- o6 vvir dirthera
) f0 J3 F% A3 V- c2 K: s2 V2 ivir samahl la numin3 a4 O. ?; p  b7 l- V
vir lath sa'vunin
) r7 X' S9 H: d/ f( p" C. Y2 v
: e/ X' k% o, mvir sulahn'nehn
9 M* k, c0 M. z9 x' |6 Evir dirthera; v+ f0 }6 Q  Y3 n$ [4 Q2 y
vir samahl la numin' i8 t% S  t1 [1 L* ?" S
vir lath sa'vunin5 i! i: ]+ q) q" |( t7 ]
7 t: y" p1 J8 ?

4 u% K1 x9 [7 P你遠去的時刻就要來臨) M9 Z* f' U  [% S3 l
現在的我滿是哀戚" w/ i+ p$ S/ ^- n
疲憊的雙眼啊,需要休憩; E2 G0 h% v4 f: w4 k
心靈它,已經黯然沉寂1 \5 G: E; Y# s. W. D% M. {, `
睡夢醒來後就在那自由之地
: I& D8 V* [4 T8 T. n& d& w& a- r我們歌唱歡慶
! j: b. V4 d& i2 g+ p8 }1 u我們講訴傳奇
5 I: ^( \+ o- b; |7 i我們歡笑哭泣
9 O0 u3 }' C( e! |3 ]! i4 F6 D我們愛每一天,每一季


作者: paul12341    時間: 2010-5-7 17:49:33

回復 1# xliu
: i  K+ O, E1 R7 N9 F9 `, l3 m8 e; u; L) w9 e! O' e

& r- d1 _+ a( o5 Y- D) V    原來真的有人是精靈族...連精靈文都能翻出來..不曉得那人是不是耳朵尖尖的...XD




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://59.120.61.89/tuxbb/) Powered by Discuz! X2