奇幻遊戲社群

標題: Ir abelas. [打印本頁]

作者: xliu    時間: 2010-5-7 10:29:57     標題: Ir abelas.

是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
4 L' ]5 M% X6 ^( X2 ~2 @8 L+ i* J' [2 b. L# ^7 l$ X2 z  v+ q9 F
# K3 f% f0 a$ g3 A; o; ]( \) \

$ P5 K/ O7 W0 ~9 z" B" S原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
7 z/ d! p4 M! Q/ k/ S% m
所以當下就GOOGLE了一下
2 f/ l+ H2 s/ n% A+ x
1 [6 I% a) r7 s3 a; b" E" @- Z' H原來蕾妹唱的歌就有這詞0 \! x( s8 K' ?9 l( M- S1 Y! D
並且還有網友已經將翻譯翻出來了

4 V! F0 ^; q5 M; ?. k. r  t, H/ Y: F% D: ]) i
, m: Y- N8 t5 y8 B& z
[youtube]8aHkbeF-JHM[/youtube]
0 y  p1 C* e: p6 V9 _- w" C5 ]* D" D5 ?: _* d9 f
9 C$ ^8 }9 X' j1 i+ {$ K4 q

精靈文
; ?# m( c) b6 b1 ~9 c2 w- \2 dhahren na melana sahlin- ?& B; @! t7 o. }% l
emma ir abelas
# J  m2 F- x& v( p; T" ^; c* U( msouver'inan isala hamin) }; E2 j* u- M9 }7 }  D) q  m; O
vhenan him dor'felas
( p" C; p# N) y3 ]$ U' Gin uthenera na revas  B- V9 x: q% i$ Q$ z7 v- O

' B; Z" f- ~; yvir sulahn'nehn! K: A! ?; N2 [7 M
vir dirthera
$ R7 U5 V% q2 j, J0 I' @vir samahl la numin
* r& z4 O. h! z# ~% K$ U) Zvir lath sa'vunin! t  q( l  b. R( p/ {. a
/ [% V4 s; |. @! W/ q- H0 @, ~
vir sulahn'nehn7 a4 M! b4 Y) n$ Y! v9 m' T2 y
vir dirthera3 T' a) N9 T7 F! o
vir samahl la numin
; ~* ]. D% e+ m, {" vvir lath sa'vunin
8 {, Z2 q9 B3 o6 i- W! j5 A* O" \" P9 @; R' e7 e
0 g# ^8 p7 M# h! Y. v) f
你遠去的時刻就要來臨$ {3 Y  O: f7 C  U; O/ L
現在的我滿是哀戚
) D6 n. L# N) Y2 N! Z疲憊的雙眼啊,需要休憩
& L+ T  M4 _2 G' w% y3 \心靈它,已經黯然沉寂9 X2 H9 }9 p/ m
睡夢醒來後就在那自由之地8 [/ P4 {& T' d
我們歌唱歡慶* b; P# f! y7 x/ B( w9 X* {. ]
我們講訴傳奇
2 @* x% i$ x2 j4 z! x我們歡笑哭泣, S9 s5 k3 i! W
我們愛每一天,每一季


作者: paul12341    時間: 2010-5-7 17:49:33

回復 1# xliu 9 k4 {8 e) z1 {( O
* d  ?$ ~. X( L, n- \

* D) z/ j! t# _6 k& L% o* P" r    原來真的有人是精靈族...連精靈文都能翻出來..不曉得那人是不是耳朵尖尖的...XD




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://59.120.61.89/tuxbb/) Powered by Discuz! X2