奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =
- n0 e+ l4 S. `2 }+ a: K' Z$ \7 w3 u9 H9 g
PS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝
+ O- D* S4 D: {# [* V4 I/ f0 M) l" C; J$ |4 [6 m1 r8 j4 |
[attach]87[/attach]
8 l. V$ G% f( `" x$ R. h9 L2 i6 A3 ~6 H& ~- Y/ X& v1 P
[attach]86[/attach]
) Y7 z$ D9 p) N) R" S7 i) n8 P. d+ }
4 r' ~' X* p3 s, S; ]: n! M8 H: F6 t[attach]85[/attach]
5 b6 U/ D6 F1 H$ w2 E
2 V/ m) M7 e. d3 P3 d5 N9 y, ~  I$ e0 N[attach]88[/attach]. r( `1 \0 d% S

$ t$ `/ G$ t5 n0 ?目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
/ E# J  c" ]3 j" Y. M4 M/ |0 L侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯 8 x& j0 Y$ M, y6 S2 X; R" L
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?3 @9 J% n# X' ]
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...
+ t. ^- `: B( r  U/ dluckyland 發表於 2010-3-19 16:58
0 y; a* R0 i+ N( ?5 g
& d* `% Q* R; n. H5 R
同意拉奇的垂死換瀕死# v6 R& S% E6 ^$ B' y, \
至於第二點可加可不加
; F1 x' M) z* X唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼. ^! I" u: P7 W' [
個人感覺啦...
: j0 Y6 `3 x0 Z總是覺得唸起來沒那麼有fu XD
; W  O! O" N, |0 a* _不過好像暫時也想不到其他翻譯了9 q" F; V3 ^! n9 V6 }
- W. K! z3 n! R4 }. V
這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧( n7 z, d& C9 \
不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死3 l) K- X& S( @; B0 q
至於第二點可加可不加 % P/ e8 U. ]/ R* b5 o" t  x
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
5 B& b' s7 J0 \0 p/ S1 j6 W個人感覺啦...
) E0 z5 N# w. c" r' K+ R4 q總是覺得唸起來沒 ...
8 z$ F- I: L$ `% ^- M& B冬風 發表於 2010-3-20 03:47

$ r( `' F9 X3 n! o' y/ R% b3 g侮辱狂吼我是想看到原文: f2 r: i8 _2 n% y) D4 v4 d
不然我也沒辦法幫忙翻譯
2 w/ ]9 c" S! x9 y挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。) A6 Z6 h0 \$ C9 @& [  C

5 @' w5 d: z: w8 C- d; S1 T要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。6 Y, N* m5 {: f9 e0 E" p! y
* N  }4 c- d  c! K/ v3 c$ X4 S$ ?" j( S
要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...
% l- h+ {/ Y1 W8 z風X牙 發表於 2010-3-20 16:05
6 ]( G1 N1 o7 y( Q& o: }2 f

) l. h" V; A" L0 r# _這個我知道耶!第二陣風~
& _5 J9 t  N$ }) o/ W跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋
8 ?2 R" U# B! Q覺得名稱蠻怪的4 u8 S) _: Z# I3 @3 E. r
看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland
7 @5 K# A0 f) J% s; u; S( X+ K4 d- B. B1 `5 i# `8 H  j$ {" h

5 i& y3 ~( P7 f" j# o+ e! Q    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同, n" b/ Y* R" @* Y* r9 M$ s( t$ C
字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法
) [' Q2 V) K4 K( A  G應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣* r: u  h9 F! D" G7 |0 O
個人認為簡單易懂就可以了5 Q5 |! R  v3 M  l) [0 I8 m
辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://59.120.61.89/tuxbb/) Powered by Discuz! X2