奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =
1 N" O* U3 v" i1 @+ F
/ S- O5 F3 Q1 B3 k. }PS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝: K5 w8 o( \, h5 ]/ f7 x

9 D4 w% w9 P5 c. L+ E* H  ~0 Q[attach]87[/attach]) J8 e6 t4 u+ ^) `3 G
" D$ b- R* U. _: A# W) E8 b' X
[attach]86[/attach]5 O6 G: W  M8 `$ z

+ h$ e- n: P) g0 I, [[attach]85[/attach]! X) J; F- z: x6 O! U3 U4 h4 Z

2 G5 E. x, S0 u; P. m[attach]88[/attach]
6 g2 C/ D$ `; {5 z* w9 C' v, k) y$ W/ A$ j
目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?/ g- Q8 ^, W7 R2 j& |4 K
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯 5 j6 J! a# T1 L" a9 a+ _9 e
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
! s4 }( G% g6 E& s& q侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...% g4 `6 L+ @5 _& x% J- |" L
luckyland 發表於 2010-3-19 16:58

  D6 \# u0 V) [# N/ u2 N! j$ p( h: Z* `1 _% X
同意拉奇的垂死換瀕死  X/ f" e1 M! n: w# A
至於第二點可加可不加 ) g  F, L6 |; a; J5 v3 F  m1 Y
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
  i2 ~8 M4 Z2 v# z個人感覺啦...7 h# m9 P; q: ~  y7 b: K* \7 l! L
總是覺得唸起來沒那麼有fu XD
0 j+ k/ C0 c# O9 h& N* w( U不過好像暫時也想不到其他翻譯了
& Y0 W( e- `! @% F6 b' S
( g3 P! [! D+ j0 m$ W# f這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧: s& I9 o& _7 I) x
不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死3 C( K# P& ]0 W# t" M, {' f$ T
至於第二點可加可不加 2 U  h, A9 g8 p- E1 j& e2 d
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
  p# ~* r2 v& X0 m# x個人感覺啦...5 k+ D( d9 X, w! @5 n* x
總是覺得唸起來沒 ...0 t7 s/ F3 V: B7 H; H
冬風 發表於 2010-3-20 03:47
0 f  n% x8 U% g, P' z9 g% E3 ^  B  H+ `
侮辱狂吼我是想看到原文
1 D- i8 u% b% }, ^- t/ D不然我也沒辦法幫忙翻譯4 H+ S* l1 G; U$ l! O- k0 ?
挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。' Z% E# @* P9 |" W3 W

* u' [$ ]7 W; M* l- Z要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。# z4 h) F' {; a7 J# E9 }
% Z9 b' f! U/ k! j+ U
要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...
0 M# o2 U$ ]6 c# d6 \% d% c2 e% ~風X牙 發表於 2010-3-20 16:05
% C1 x9 H3 D7 E9 p5 L( p4 v8 Q" n
! x8 m2 u  ]) M" j. ?
這個我知道耶!第二陣風~, }# @$ A1 x1 N' N' d0 C3 r
跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋  n! ^: x: o* \' n) g; S* h
覺得名稱蠻怪的
; s6 Y" ^, r9 Q. ^6 p看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland 9 Y* j" j* s% @  n( \) x4 m

$ t: P1 M* w) I# m7 U: y: r  C" B! t. C6 t
    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同
+ C7 v, R( O4 _- @7 f: E字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法
3 ]' c1 o6 Z+ S! s, X1 c5 t- B應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣' P# ^$ D; Y: w. V
個人認為簡單易懂就可以了
% R* k% c) \. N3 P& M9 i, F辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://59.120.61.89/tuxbb/) Powered by Discuz! X2