奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =1 J* r$ l1 V+ Z* _% x. ^8 M

2 [' K" w4 d3 L9 z, o$ hPS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝, v6 L4 J2 L( c
+ S* z/ r9 R2 I: K% y
[attach]87[/attach]
8 R! U9 H4 c0 a% y, R# k# M' ]7 h2 D/ i* b: c
[attach]86[/attach]
# B4 o6 T) e- \7 E) V6 ]! E% |: n/ F3 d: w' v
[attach]85[/attach]0 Y+ t$ F9 v1 f4 }
$ b3 w+ _3 m8 v+ |' G
[attach]88[/attach]
0 s; ^1 q8 K! f; |
. I& e  B1 Z& |5 i目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
$ ?4 M/ ?9 s+ ^2 A/ U2 X$ @- [侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯 + v- K. Y8 Y7 h" d; q3 U
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?: @& q2 u: V. d( J# c6 q7 Z  h
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...
9 @9 d! C+ v, ?5 ~" ]+ Pluckyland 發表於 2010-3-19 16:58
$ W, W3 P0 |4 k. e# R
  r" D% a0 L  p% e  e) E
同意拉奇的垂死換瀕死
- Q* X+ }( G- r2 w* u6 e至於第二點可加可不加 9 ]$ R  r  h' [, t0 P  U# O9 C
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼, {; V) |5 J! [: {
個人感覺啦...
- x1 G8 v6 M$ l. o7 T( W" T總是覺得唸起來沒那麼有fu XD
" p% B! r4 s. g' l$ h$ N3 K不過好像暫時也想不到其他翻譯了* G# o2 V3 R$ v& w& J. S- v) f! t

. F0 G( X+ P; R# {5 f9 d這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧
$ ]+ l4 q8 e" }不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死% C1 x+ E) ?) H; l4 `% I) r
至於第二點可加可不加
0 a' Z, m  a# i/ n" m唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼  v6 C# U, p6 T9 S0 u
個人感覺啦...
, m- v: e8 t* D" f" q9 y總是覺得唸起來沒 ...
( a! X( [/ M  A冬風 發表於 2010-3-20 03:47

3 i) J5 Y* O: Z; \& h侮辱狂吼我是想看到原文& u) ^# o+ M# n8 {% P* A
不然我也沒辦法幫忙翻譯* O& ^/ v8 ^8 Z7 P
挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。" _$ h& ]* F& P( t) ?
% M- Z: ]4 W9 R5 O
要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
7 z0 H. {  b& O4 {- G/ y4 m5 o$ E' z9 h
要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...% T$ D- G" g# t' M2 E0 R" O
風X牙 發表於 2010-3-20 16:05
/ a- A2 S5 U% \2 I9 w" Z

& q/ O$ f6 h3 A2 `7 \0 F# G6 J這個我知道耶!第二陣風~
& }' J0 U, N2 ]跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋0 ]  _- g1 Q$ |7 R6 I$ P3 Y6 m! _
覺得名稱蠻怪的
+ Q' M5 L: y4 N8 S. q看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland 5 u$ h3 D4 g- ?) x1 H. x+ }: q

/ k. Y* t3 Q/ ]9 ?$ l# I
( ^' C0 K+ f1 Z! }* o* O0 D    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同
" P7 x8 ]0 i* }+ `  R' b$ ]字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法9 p  Q5 B9 U5 v
應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣" D6 w* R, S$ x% a- n
個人認為簡單易懂就可以了
  M. u; F/ J3 w' Q+ m* R, J9 N辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://59.120.61.89/tuxbb/) Powered by Discuz! X2