奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =
* |* {& s( A* Q) L. r
; S0 j; }4 _7 @. sPS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝" M. ?5 w5 u9 L6 o/ ^/ X  x

% C3 w' z2 U4 Z+ F( h* N1 m[attach]87[/attach]8 ?! W& Z& v6 t6 P
/ I% d; ]$ t- u. k) @# X6 b, Q" r1 q
[attach]86[/attach]
" C) i0 C: G# _4 b& m( f; E/ V  L: M) H4 M% Z% z6 h
[attach]85[/attach]: V4 W* K$ f3 _: U% X) @

! h' y9 m" v9 B+ u2 E0 V( M- X  Y[attach]88[/attach]- w$ l+ z! x/ W- v8 {; a* M
; a0 Y. b2 ?( W8 G
目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
/ D# I0 G4 _0 o& Q4 ~' z4 t* U* @5 ]5 O侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯 0 P5 I- G$ d& J1 q) i0 q! D% S- J* l0 n
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?4 K! Y! t& F' i9 ^" p( Y
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...
: r  g% ^, s# y$ Pluckyland 發表於 2010-3-19 16:58

* C5 Y, h  ]4 c4 X
4 `( [; ^! E' m, n5 f同意拉奇的垂死換瀕死0 V2 s) f$ [8 [3 e, j
至於第二點可加可不加
+ \, x5 [1 B5 H唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼0 J; T! b; @5 G8 H
個人感覺啦...3 r( ]! I) W  K/ O, v! U3 x
總是覺得唸起來沒那麼有fu XD* W9 k2 N$ p7 m, q+ D+ ^
不過好像暫時也想不到其他翻譯了
* l1 @! E& J4 d: J1 S
3 f! V& T5 z9 T% L8 W這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧) B- X- u* E% l6 ]: n& p, I
不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死
$ `5 y1 p! }4 J# D5 k. O8 D至於第二點可加可不加 , t1 H4 D, H; \3 Z, K+ x/ [, q
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼& _- h* ?# U& m7 Z. x$ n& W
個人感覺啦..., T+ p$ _1 C9 S8 f" Q% U
總是覺得唸起來沒 ...
2 h' \+ A$ @# B9 }4 U( a/ N冬風 發表於 2010-3-20 03:47

2 ^# h2 y# Q2 q侮辱狂吼我是想看到原文; m, a) M# B4 u! F) G2 J
不然我也沒辦法幫忙翻譯8 v# w. j; d% {9 z* B. a8 A
挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
3 u" w+ R: P' N3 E2 z! S9 |( Q+ O( k7 Q: p
要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。" z- B0 K# v, W3 I% W) O
& G$ L7 E: |# Q  v
要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...# R# P6 V1 h0 {/ r% ~
風X牙 發表於 2010-3-20 16:05

: ~5 n2 ~7 l+ O9 x: V# E: z$ x% {6 r  L0 m
這個我知道耶!第二陣風~2 h1 {" r! I. q0 u6 {1 @/ G$ `/ L" |
跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋
& B  u* k: Z- r! j$ s覺得名稱蠻怪的
( g  k6 g0 x, b, [! O' x看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland
) v& ~0 g' R6 P8 M/ g! H: n4 f- r" Z2 {, h7 l% d% A
. g, ]9 D1 p  O8 b1 ^1 Z6 f
    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同
0 c3 e- N( n  f5 u& Y/ H& d4 ~0 j字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法( j" k/ p  c1 `6 x
應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣
" H3 n' ^  F9 M( u0 X! S個人認為簡單易懂就可以了8 S; I, x7 W- @, k; S) Q
辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://59.120.61.89/tuxbb/) Powered by Discuz! X2