做中文化,說真的是一件吃力不討好得事情,2 L6 r& L' c& [$ T4 U( h" q! p
一堆人除了不懂的惜福還每次都在批評,$ K- m. S) \4 |
真的不知道腦袋裡裝得是啥@@6 l- ]% H8 C6 p
做中文化的各位~加油囉~^^作者: herowae 時間: 2010-4-4 15:44:04
辛苦付出的人是值得鼓勵的~ ) }" k, a, T3 b/ `加油阿!!!作者: kizuna 時間: 2010-4-4 17:33:42
本帖最後由 kizuna 於 2010-4-4 17:49 編輯 ( _: [) r! g C
2 h; \! U% x7 L y7 o& H
唉...能有強人無償做中文化, 就該感激的痛哭流涕了 3 q. Y4 \3 I- T7 s" Y- X不知道有些奇怪的人還能靠夭甚麼' w S3 O( g( J
真想讓他們過過 去買了正版結果得到剔牙奶奶的光輝時代(問題是很多靠夭的傢伙說不定連正版都沒有)1 u) P+ T5 J2 D' e7 s r
想當年為了玩DQ 去自學硬食 50音的日子* C& {! \% P4 B
為了玩286電腦的某飛行遊戲 國中生的我去自學如何搞定記憶體的問題 : U1 ]" c C ~. S$ {) f- ~為了玩魔法門準備一本電子字典在身邊, 結果一堆字都查不到的悲苦人生( e9 Q l' K0 L0 d! u
現在的孩子們都是怎麼了ㄚㄚㄚㄚㄚ????!!!!!2 l" q; U" R+ _ t* d* `0 X
4 O R" I% d# @7 U6 j
老實說, 我覺得企鵝跟女神很辛苦, 即使不到100%,已經能讓玩家玩得很順手愉快了, 我就非常非常愉快3 h5 o; U. {9 n5 ~5 \
翻譯的準確度跟情境表現比我買那個剔牙奶奶還好10000倍!!!!!!!!!! 5 r& {& ^ ~& L4 F* t$ U) d( Q7 Y感謝翻譯的各位大大..... / e( A8 @4 F& P
加油...各位作者: heroiori 時間: 2010-4-4 17:51:28
真是辛苦女神、企鵝及積極幫忙翻譯的大家了! : G2 t% I0 b: l這些滿口批評…一天到晚催促的網友…還是少出你那張嘴吧!6 M( G- N) n5 ^. h- X
與其空口毫無建樹…你還不如去參加幫忙翻譯…( k2 e* Y; n5 t0 o8 x+ k, w
不滿意翻譯…自己開個中文化出來…再來嫌東嫌西吧! + ?3 X' l$ o8 h! V不管是女神、企鵝或是積極幫忙翻譯的眾人…是出自一片熱誠…9 m: b3 C( Y/ m% f3 z$ ~2 `
如果沒辦法幫忙出力幫忙…我們能給的就是支持…- A( F7 ^. X1 x$ N8 S
批評不是支持的好辦法…那只是在打擊大家的熱誠而已…4 n, l7 }' E& I; N
不要認為你提出批評與意見本來就是理所當然…催促進度的更是閉上你的嘴巴…! R- a E% q% e
如果有了什麼限制更不要批評版務們…因為找麻煩與造成這種結果的人正是你們…作者: archtom 時間: 2010-4-5 09:05:51
個人是覺得那些愛"哭天喊地"的人,搞不好連遊戲都是非法取得。2 K) K5 E1 K) a( C" M. P
就是因為這樣什麼都是免費的,搞的好像應該似的。1 p. C! S9 R3 i3 p I4 E/ x* O
人家無償的付出,沒有給於支援就算了,還在那邊抱怨東抱怨西的。 ) e, _5 @+ T3 u, }就是沒本事自己做,真是沒教養。作者: kksee 時間: 2010-4-5 17:42:59