奇幻遊戲社群
標題:
資料片名詞表
[打印本頁]
作者:
hela
時間:
2010-4-25 00:42:08
標題:
資料片名詞表
本帖最後由 hela 於 2010-4-25 00:58 編輯
V( K" I t+ L0 D
5 ~- Z7 R* w7 x) X/ f& T+ }
容我慢慢整理=0=||
% H! g. z+ N) A1 ?8 b5 K
7 M8 O. j4 P- k5 D
人名--
% o0 k. N+ S- q: \. o
Velanna:瓦拉娜
# R9 W- Z$ w! F
Sigrun:希格露恩
$ M( d; ^1 u' W, `: \1 z# P1 z
Kristoff:克裡斯托夫
5 @2 R9 M# z4 V6 f1 ]9 p! G% C
Seranni:瑟蘭妮
8 ]$ D r0 q+ \
Architect:締造者
! U* f, e2 f+ @% n
The Mother:母親
% `5 A) ]* z7 Q
Justice:正義
& M' U$ q) \, B7 A
Anders:安德斯
5 A: W2 T& y, @2 p/ ]- m
Nathaniel:納撒尼爾
8 ^! C( I# a1 v$ Q: \$ b5 K
Lord Eddelbrek:艾德佈雷克勳爵
# B) b% H7 b0 ~) x: O
Bann Esmerelle:伊斯麥羅男爵
7 a/ B# U8 o; l5 v
The First:首席
- L3 z" u: l; x
Mhairi:梅莉
7 s# R! B1 M9 B
The Withered:凋零
; |& X+ E5 m7 I( m# f, p) P: S
Seneschal Varel:瓦爾總管
( x8 A8 V2 A" l9 W
Captain Garevel:格拉維爾隊長
5 I4 j' ~8 r0 z% ^- n
Mistress Woolsey:女管家伍爾茜
2 Y* v0 v7 \$ g. i
Kendrick:肯德裡克
9 I6 [0 K" x' x, ^
Merchants' Guild:商人行會
1 q9 l+ c1 u. \3 v3 Z) D
Dworkin Glavonak:德沃根·格拉納克
6 K0 ~1 e5 v9 _, O2 v7 Z$ X
The Herald:先驅
# I2 x' ]# {9 c! b+ ]
Lord Guy:蓋勳爵
+ M0 \( `! K) g2 n/ |' L- ~# p A. U
Ser Tamra:坦茉拉爵士
; j g2 |+ E. C& V# l* J' g
Sergeant Maverlies:麥維萊斯中士
1 M m: j0 q" i. u
Voldrik Glavonak:沃德瑞克·格拉納克
4 V; m. o" y0 X# _
Master Wade:韋德大師
* ~. O) O+ }6 b- W
Armored Ogre:重裝食人魔
( ^# O2 o7 Q3 W3 l# `* t+ P
: w s! q9 H# q$ X7 x c @
地名--
# G6 }% Z" V* A* P7 L) a3 c* Y. r
Wending Wood:溫汀森林
, y0 V; Q: l. f0 e
Silverite Mine:銀礦場
8 l7 o5 N- [" L1 E3 {
Feravel Plains:費爾沃平原
2 v3 c4 ^% B2 B
Blackmarsh:黑色沼澤
, R9 |: h' B% U: @8 p
Knotwood Hills:納特伍德丘陵
3 z, F: d! L. p! s0 s
Kal'Hirol:卡爾'瑟洛
: v( l2 [* j7 @
Vigil's Keep:無眠要塞
$ p' Z5 o+ x/ y, \1 y$ _5 c1 H
Amaranthine:艾摩瑞辛
7 [2 g& d' G4 I3 G7 E' L" C
Forlorn Cove:被遺棄的小海灣
7 w) Y! O0 W( |
Old Stark's Farm:荒涼的老農場
- {2 G7 a. b5 S0 I
Anselm's Reef:安瑟姆暗礁
6 `4 g) [) }/ |! O
The Crown and Lion:王冠與獅子
! z% D: m. F6 G8 }. \* \% I# T
Chantry of Our Lady Redeemer:聖母救世主教堂
作者:
beta400
時間:
2010-4-25 04:04:00
本帖最後由 beta400 於 2010-4-25 04:07 編輯
2 I$ N1 c, A# s; A/ D* ]6 L6 g! L
" d. W& Z0 \6 r+ Z% `
響應Hela大人整理出來的地名...小弟來補上中文地圖!
0 d5 B9 G% }' G5 Y& p* j
# M `3 v8 G8 T
關於地點翻譯, 請Hela大人及各位高手給意見 (資料片我還沒破關...
)...我會再更新地圖~
: n1 U7 ] l% s, u# A4 [' V5 K* H
& W; I5 M6 c; z1 |6 ~
(如果企鵝不介意, 可以考慮收納入中文化包包裡
)
6 \4 J X/ O5 @9 L
, ^; |5 x9 d* r$ y& m5 L2 E; f8 g2 ^ N
# M8 [$ Z4 W- @) X- y; F( U
目前未確定的名字...
5 J5 d1 k: o ]9 H5 V9 Q6 r4 E
The Arling of Amaranthine 艾摩瑞辛領地 ? 艾摩瑞辛? 艾摩瑞辛封地?
5 W. d, s7 F6 N4 Q" N3 `4 G
The Pilgrim's Path 朝聖者之路 ?
2 {( S) {" f1 V0 F |- f) B
Free Marches ??
( @* b/ [) E/ @/ l
Tarcaisne Ridge
; u! U# Q: K; A
The North Road 北方公路? 北方道路?
# J( U$ v. y6 m5 B5 j
Aralt Ridge
, |( |1 m7 E& a3 b9 `1 l. _$ h& m
Hafter River
( M: @* I/ C( A; `2 g2 }) L: O
Brandel's Reach
. \& r: ?0 n5 y ]- A( a4 _
7 ?: q7 {! r) b- c
部分完成的中文版:
# @5 ^# x. _1 ^1 X# S. z
[attach]781[/attach]
' z/ ?, `" I( L# E* g( H
* B9 s! {1 M% _
英文原版:
% `+ A8 H8 A0 L3 R+ I I
[attach]782[/attach]
作者:
xliu
時間:
2010-4-25 08:09:40
我覺得很好
( K* N( J# e/ ?* d" E+ x1 V9 L
5 O! G) ^* E) h$ g
不過手邊的TLK檔案
$ l4 ~$ \6 L" d) G( u6 U
) Z/ j! `) w9 C/ `1 r) w5 R% ?, z2 E
要修改的蠻多的喔
* x! u, i( y3 M2 I( y( M
( k% ^0 F& I& Y* _2 b
, \! V5 u4 B7 D" P6 \" s
我看我這邊整理好後還要花時間重新校對
作者:
冬風
時間:
2010-4-25 09:34:23
僅供參考阿
2 p. s% X k' ]# a9 |
6 ]3 ]. t% U4 h
Free Marches 自由邊界
6 o7 a: r/ s9 P3 P: c
Tarcaisne Ridge 塔加斯尼山脈 有人之前翻的
- w$ s& T, F8 C7 a8 T4 |; ?
The North Road 北方道路
. `. ~4 z' s& Q
Aralt Ridge 阿拉特山脈 一樣是之前有人翻的
9 r7 T4 f2 B( f5 C& j7 Q
Hafter River 哈夫特河 (hafter 是德語名字耶)
% s+ C3 H, _1 t3 Y; W8 k
Brandel's Reach 布蘭德爾半島(亂翻...
歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://59.120.61.89/tuxbb/)
Powered by Discuz! X2