本帖最後由 冬風 於 2010-4-10 10:35 編輯 % y. V* N" L7 Z% P% H# G& T+ x
8 [5 d6 L( m2 r% {0 ]# B. i- u' j" bL妹吃醋了...以下附不負責任翻譯
# M. a4 O5 B7 F/ O, G! |So, you've found something other than darkspawn to occupy your time, haven't you? 看來你已經發現比黑暗衍生物更需要花時間的事了. I'm sorry? 啥?
7 W1 {0 ?, P! F0 q/ {* I! f# iYou and Morrigan are... I saw her going into your tent last night. I don't think she was there to tell you a bedtime story. 你和摩瑞根… 我昨晚看到她進你的帳篷. 我想她不是去跟你講睡前故事的. Of course not. If I wanted one, you'd be the one telling it. 當然不是啦. 如果我想聽,我一定只會找妳♥.
3 G) z) q1 R) V2 bOh, how glib! I suppose you expect me to laugh and forget about and Morrigan? 真是油腔滑調! 我猜你想逗我笑,然後忘記這件事和摩瑞根? She was... you are.... You're giving her...I mean, you're wading through her swamp! 她…你… 你是跟她… 我是說,你是(去穿越她的沼澤的)! / h% }) k5 F9 |1 m0 V* P& e
ß
j5 C+ m# f/ J這句真的不會翻,可以直接翻(去推倒她的)嗎? (Persuade)Morrigan was with me because we had something to discuss. 我只是和摩瑞根在討論事情 (我和她蓋棉被純聊天) : c) N- o- Q Z, Y5 g
Really? That's all? I... I could've sworn I heard... 真的? 就這樣? 我… 我發誓我聽到… 1.You must have imagined it. 那只是妳的想像~ (一切都是妳的幻覺) 2.Some wild animal. Probably. 可能只是野生動物. 3.We were just talking, maybe that's whatyou heard. 我們只是在聊天,可能那就是妳所聽到的. # Z+ A1 y& G4 |% ~9 j+ ]
M-maybe. I suppose I could have made a mistake... well, this is certainly embarrassing. I jumped to conclusions. I should not have. 可…可能吧. 我想我可能搞錯了… ㄜ,這真尷尬. 我亂下結論. 我不該這樣的. 1.No, you shouldn』t have. And stop watchingmy tent. 對,你不應該這樣. 並且停止注意我的帳篷. 2.沒有關係 3.Morrigan and I are just friends. 她和我只是朋友而已.
B4 Q4 a8 ?/ T! eI will... salvage what I can of my dignity and ... go over there. Now. 我會去挽救我的尊嚴…和到那邊去. 現在. (這句我也不太會翻...)( D5 P7 M( L1 q/ P
|