奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1728 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
  A0 u7 s" b6 \) _$ N" E如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本6 I' D& |6 U/ W! n6 c  y
應該不用幾個月就翻完 ...& \* B9 V0 |1 h( z
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
+ ?' w# W! F2 D8 U" X

9 S) m; ]" d- s7 ]8 [, F你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
0 h7 I* ^; W7 v2 ?2 @' R! E4 a) M/ d0 H  W
其實人多翻譯反而要整合更困難...9 @; \/ o- u; O; l5 m5 N

" T+ i% i$ `- ?) R5 V在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 ; O, @" ]4 }0 M
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
" l% x; V% Y* C. T4 T如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
" u& Q' D; J& S) n$ [應該不用幾個月就翻完 ...
  p! M4 d& P- z; Rdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
8 f; \" x( c- h" m+ q4 ]: m

1 ]0 z7 y8 w/ P4 x7 \  \( N7 l% o! v+ }: E5 |3 h6 W
    是的& {8 r, K& W# ]- [
現在非常缺介面翻譯人員
2 O" Z8 P0 C% f只要您對奇幻文學略有涉略
0 G  i: _- E9 H, O  M# l並具備大學程度的英文能力
# i2 _# p- }% g6 J請直接加入本站M群
4 ^: E2 a6 q- Y7 Q, M& D& m& n並主動告知您希望加入翻譯組
8 @: B* N8 D- q6 |9 a# S企鵝兄會分配文本給您翻譯% B: X! }1 j% |" X  \8 y

( _2 i7 u9 k9 {& B$ \) h另外
% S/ b# f/ c$ e! Z加入翻譯組最好具備! M4 [, b4 d1 `
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
( C( z1 W) G& t7 N; i2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
* V4 N% K' e0 H2 x  p3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)! [9 J4 D; u; _" a% ~$ W* F- m- [( f
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
( ^, ^& x+ X5 j1 |5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
4 G) U' D+ A; i. y$ `3 q! ~3 A6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
% l2 D1 q0 @1 U
: q: D4 @. o+ j如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
+ _5 |2 `: q( `- p! z/ q8 j就是直接比對中英
3 _+ P9 D: F; _實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
1 H2 m( K! b: C  }; z1 `人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
# h4 q$ D  b5 F6 ?希望可以更完整的把翻譯做完~* a7 ~8 M% r( I4 l
最好是就像官方中文化一樣~6 s4 A  b* d3 W3 y
也不急就慢慢翻~& G! |1 R! z+ b$ h6 W* X
- J8 |1 x# d4 O+ Y# q- `* v
真的很感謝您們~
3 Q8 S4 z5 [* }$ {不然原本的英文會玩的很累~XD
* h$ V% s1 |- v& C" j% a% G" [% G! V# G  T" C
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼( D" n& a& n" F& \8 m5 ^# `- Y
" f& G" P* c) m, }
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
6 v5 V2 f5 @% ?/ R" ~) {本來只有英文想跳過這片好GAME! d9 \" U8 D( [0 k7 t0 U3 e0 [
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-19 16:52

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部