奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1710 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?9 b' l# ~% |% U# K* T8 l* M
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
. |% b( v/ P; B# _* M應該不用幾個月就翻完 ...
# C0 ?) ^: z5 A0 _* edt9997 發表於 2010-3-6 16:45

' R7 V" K* Q3 @1 W0 a1 \% q% b0 ?! E" m2 n
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...0 G0 A! c' M6 i7 D0 f" ~# ]9 @% h
- B( ]- r: {& g0 n% C- R8 H2 b, j
其實人多翻譯反而要整合更困難...1 E9 F% F6 {- N. t; ]  N; a

2 j( S2 H  k  g$ P9 n在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 1 ]3 e) K/ Y( M' }
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
9 P/ w& v( a. f+ U& i! c# O如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
. Q2 j# n# H/ p2 T, ^# M應該不用幾個月就翻完 ...
  z' B* B1 @7 o# j3 ~% E+ G2 a$ _dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
7 m$ k5 D8 }% _4 H3 K7 U
  [& x7 _; }! u6 @$ @0 i

2 X- b3 Q" X" j7 _7 h6 G4 |    是的' I  H- [% |+ j; ]& a
現在非常缺介面翻譯人員
8 u% q( E6 s: [5 D只要您對奇幻文學略有涉略
  T3 ~2 U4 Z' I) ^並具備大學程度的英文能力
$ J5 g5 D6 A5 y請直接加入本站M群
; ~8 P% o4 T3 ?( h' F並主動告知您希望加入翻譯組' p' _' A- n' f& D
企鵝兄會分配文本給您翻譯5 E4 _4 O6 }7 @( Z9 H

: \9 f, c8 @( v4 \- g另外
8 o4 G8 a! [: {加入翻譯組最好具備
- @  v) K/ _- L+ x1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)8 D) l& |& S7 T; _' d* H8 R$ `) Y3 p
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
) `2 p  K1 z* l, G& X' ^& }( w3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)# W- P/ U/ r' ]  n0 h
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧): Y1 ?3 {9 }% A0 R8 V& k% f6 }
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)0 t: G- e% E  i+ w0 v! j- Y- K
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
; i% ^+ D) b9 Y6 n7 c" z+ x; B/ j* E9 |3 `
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧/ z4 R1 _' A: R2 p% ?, f+ c
就是直接比對中英* A* x8 D3 |5 M
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
6 Y7 i2 d% w' {7 C/ Y人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~: h% U$ Z' y) k: O9 m- ]* d
希望可以更完整的把翻譯做完~* l6 d! L+ x! g7 D: A
最好是就像官方中文化一樣~
" A+ [2 S$ D. w% J# ]( e也不急就慢慢翻~
3 @; ~8 F4 X7 L- x0 ]. j% L  P
; L5 L, q# L0 x. E" y真的很感謝您們~7 h# C9 e4 K2 r) M  F' E# O* \' B
不然原本的英文會玩的很累~XD
6 |" f( D6 L' n  u+ E* G" i! \! E! j1 S7 `- X/ d& s) j& |/ P
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
/ }8 }# F( S: z7 f0 q+ _* r. c( ]/ W# v
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了; A& ]3 z# m" P
本來只有英文想跳過這片好GAME) B$ y0 i* V+ ^$ Y4 P
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-4 14:56

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部