奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1583
法力值
1185
金幣
1611 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
* \' j% g6 L' Y2 k如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本6 m  T' Z+ Z( Z& e7 Q8 T+ F
應該不用幾個月就翻完 ...
1 L" `) v2 r' K/ Bdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

- K: G  _* ]+ E. ?6 B1 [9 r- H) T5 F* f/ M5 ^9 a9 c* ]: T" |
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
, @( s- T0 D  E4 h# v, h1 V7 S
( F6 C! L5 B6 p% ^其實人多翻譯反而要整合更困難...0 _" w- J  D7 U6 o5 F! l

( ~( f2 S1 [/ r0 o1 A0 X7 {# A在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 $ W3 g9 q& x# M5 x* w. I" J
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?; f# @* W2 A- C$ x; [0 k4 `! v
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本0 @% K9 X! r/ S' q
應該不用幾個月就翻完 ...
: {0 B8 k! G- |& X$ O$ Zdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
* D, L$ ]2 E- e: t6 Y6 a
* [" S  d+ P2 B
8 w6 V  F: {1 ^; M9 D
    是的
! Q0 t' {3 @' d- t5 |# u現在非常缺介面翻譯人員
' Z. A( u0 d) L, ^6 \只要您對奇幻文學略有涉略& L# b" v. r9 O/ m+ p
並具備大學程度的英文能力
/ M2 ^1 N4 w# z! g+ Y8 p請直接加入本站M群
, H4 s8 [. A+ I6 s$ G! g8 s並主動告知您希望加入翻譯組
7 s3 g6 t8 ~- i! h" E. c# o9 D4 y企鵝兄會分配文本給您翻譯
( a; F  u0 U% O" J1 E- h- h, [+ s
另外
5 m) S* W8 k  [加入翻譯組最好具備& Y0 s' b7 t6 n9 J8 l" J$ W# i* ~8 P
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)5 i; Z) p, Z& {$ p0 [
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
1 b+ F  K9 \( R0 X' W; [4 F4 r3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
3 j* C: T6 z, s8 M2 @4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)' t" ~/ x4 i9 S* Q- T8 U7 _% F7 V
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理); f. D4 O  R) z) U
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 ' S7 a9 \4 x& `5 |
7 \7 o; d1 {# A. Z) x
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧8 t- `6 f: J/ h+ f+ ~
就是直接比對中英
, f2 ]1 j1 c2 D' [! L  n( o實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...* x: A6 ?" ^! D  q+ m$ W0 O4 \
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
4 K5 e' c7 ~, n5 ?9 ~希望可以更完整的把翻譯做完~' i3 L  M4 a# l: J* C
最好是就像官方中文化一樣~0 c5 H0 s, I% ?6 X
也不急就慢慢翻~& E0 `; V* ?! m% G

) `. h+ [- v3 x" ~* H- z真的很感謝您們~
: K1 b! J% e% B/ O不然原本的英文會玩的很累~XD, E+ ^9 m1 i% O6 ~# J
% X8 L. O# j+ J" I( F
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼) p  I7 X& E9 L* d% M  l/ Y
& l( S4 @% N% N* T6 a9 ^& Z+ m/ H
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
8 O2 C+ g$ |& i5 h1 V0 J& v4 \本來只有英文想跳過這片好GAME/ F' C4 x' D# g. @
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-4-20 18:12

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部