奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1583
法力值
1185
金幣
1633 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?. z/ U+ l4 a' e3 i+ U
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
* f! ^1 Y% ~  Z) C+ Y. \應該不用幾個月就翻完 ...9 |$ Z) {0 c& D# t7 |  y
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

  O: `, h, Y) y, y: y' S5 T, T( X7 K9 @0 U* h4 F  Q1 R8 O6 b
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
$ T) I' \& v% y# ~& Y  r( Y5 w3 J! _# M  x3 ]7 U
其實人多翻譯反而要整合更困難...1 Y" U6 V6 k4 y% c( u0 q) H
0 O* Q1 t4 O3 k( Q  e' \; B" q
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
" ?$ q* y( p) x8 S5 K
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?, y) L; }2 E+ p
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
& v" w! G( {+ `; Q4 A8 V應該不用幾個月就翻完 .... h# U7 c/ w* H# ]
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
; @. @9 s* P# q' O. |" I% W' @
. g. S' Q, t! d  `% d
/ h0 A$ \' p7 u" W
    是的5 C8 q" \; s/ y: `9 {
現在非常缺介面翻譯人員
* \+ d  {- D# M$ |9 X& y, j只要您對奇幻文學略有涉略) b( d- \: Q( J3 G7 J
並具備大學程度的英文能力
8 z2 O- Q1 u4 d' A* \; p) x) |請直接加入本站M群
& W9 X) A* u/ p' B3 T" Q並主動告知您希望加入翻譯組$ q3 i$ W1 Q* L. A$ l
企鵝兄會分配文本給您翻譯
' J- U' U! u6 ?  _8 y2 Q
  G8 \6 X5 s7 d& Q% S0 \# N- k另外2 W8 `2 e! w! y. A
加入翻譯組最好具備* o6 N3 L" g$ W% J$ i5 D+ p
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天); W1 n8 ~3 `8 t, Q: C9 M
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)# Q& [% j3 T; r# N
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)4 r+ V, Q1 r* V* \
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)( ?  c" r- z" V: J5 j8 e6 e
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
  s; o0 u$ W4 y, b2 `6 k6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 * F$ |8 K, J2 {0 T0 n+ B$ O

( ^9 `, A0 R. Y, L+ b( e如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
. h) g( F2 r& v% a% n就是直接比對中英
1 R* c; {: c* _' }2 G* P實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...9 ~1 Z2 R. W0 \0 j1 e
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
- F' l' b$ H% S) _希望可以更完整的把翻譯做完~" z/ Z. O4 }9 e) B3 M
最好是就像官方中文化一樣~
5 W6 a0 w! A: K2 w也不急就慢慢翻~
  }2 M) {) a* t: ?
6 M+ E- V$ M& v真的很感謝您們~
1 X" o+ Q2 f$ i3 H3 w' q不然原本的英文會玩的很累~XD) o0 [4 E. `! m1 Q3 |& f
8 f6 K2 \1 A" S0 a3 K& T
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
+ E& S, L9 \! X0 y: R7 }6 g; ?; R/ Y. p: j
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
  J6 O# m3 |6 J  w# g! D本來只有英文想跳過這片好GAME% w+ U+ E+ l$ A+ |# S$ `! s- e& i6 U
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-6-8 16:20

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部