奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1690 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?: }$ ], h/ H. O7 `' m
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
* L* a9 C" r2 i# S  Z應該不用幾個月就翻完 ...
5 i) y$ [7 N% pdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
" ~6 t! E: k: i# j3 |7 A
& R6 Z% [; d. L1 {
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...3 Z( N) |3 p7 o; M. q

4 N. Y6 ~3 t7 t$ p* d其實人多翻譯反而要整合更困難.../ j4 @7 |6 a* ?9 K9 \; h' o2 ?
* O6 c/ r! ?' B7 a2 b1 n$ ], P
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
) x5 V7 O9 k2 R5 j* ?, E
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
+ l$ ^( f! G0 s6 h如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
- ?3 r7 `: z7 z. T8 A' M應該不用幾個月就翻完 ...
# b+ b2 a4 S& |/ E% p% E, @dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
. ^3 O1 T0 P# n
/ c# R6 k) v' S6 H  B% }: g
9 e. `, j* T0 y+ E$ v3 ]$ D- O7 k
    是的' Q% k- W0 @- I" q4 R3 |" y
現在非常缺介面翻譯人員
1 |1 F8 U6 q) S& ^$ v1 l1 R) f只要您對奇幻文學略有涉略0 E  l6 C# w3 V7 }( @5 }
並具備大學程度的英文能力
) V# g. ?; {: k, ?請直接加入本站M群
) s9 v: ~1 Y4 M& U並主動告知您希望加入翻譯組6 B3 p7 ?- b/ U% t  @' `( ]
企鵝兄會分配文本給您翻譯
) e" q( T+ {/ d# [
3 T0 S: P+ E' J0 F$ x另外
& G& Q1 U' _. l# ]2 q0 {7 u- x6 |加入翻譯組最好具備
- Y) x5 I1 I- X3 w# P3 H# A+ C1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)( F" L# _/ j2 j6 g1 f
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)  l$ k) ~5 a+ x" [$ f1 w
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
& y0 g$ n( M) D4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
6 A, G, l+ x! H* {2 i( K- l. ]  s: V5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)8 Z0 C9 K4 p- C9 i8 p" Y
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 5 ?7 b- O9 `* m9 P0 A; m
/ e5 ^' `" t2 P, G
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧3 w! D+ o* l) x/ B# Y) \9 t
就是直接比對中英8 d2 p' f2 R( V
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...4 |$ |3 w( K0 h) M
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~2 F- A, d; z8 R5 p7 M& |
希望可以更完整的把翻譯做完~" i* r+ m2 R, b* u& g  F+ k% E
最好是就像官方中文化一樣~# z( P. W" K1 e& ~
也不急就慢慢翻~
# I* q6 U4 b) W. y* C, d6 d8 {9 ?3 l7 K7 y
真的很感謝您們~1 V; e% b. ?; ~
不然原本的英文會玩的很累~XD
+ `; W4 D  m7 o( V" o* S% K; s$ G! v& }% l" H% I
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
4 c( A. q. Y5 f' t; W5 ?+ O  K4 c9 v; F; v( _. o+ x; q2 ~( ]
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
  K) x) c9 w3 W2 H本來只有英文想跳過這片好GAME
8 ?3 |. }+ e) B3 O看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-12-1 13:25

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部