奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1728 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?+ w5 b! n. O- r4 |9 U8 ~  o
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本% g( _! G' @7 j( L) r3 U
應該不用幾個月就翻完 ...
" p! y; X* q! Z3 u; {dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
9 {" C  F5 w7 o3 w$ D: n( Q
: c# d& e0 f$ w# i, }
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?.../ J9 N3 y& t" W* w! M7 R/ ~

! [  T1 C6 U$ P# n9 ]0 h其實人多翻譯反而要整合更困難...
/ q+ j1 h, j: {' f) s  O$ Z$ F+ x7 v3 I+ t4 Y# C7 g/ d3 R
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 2 Q( ^4 S9 t/ c4 j8 A/ f$ q
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
2 U  c. c5 ^: D3 ?; F3 P5 @如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本% T' A# X! G1 h  F; y: w! U
應該不用幾個月就翻完 ...3 P  Q7 b& b: J5 d1 S
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
3 ]  |* E: a( L+ [

' \& A5 C' m  S/ x7 S1 Z( m2 l4 z" v+ S
    是的& Y: B8 z+ A% q) V
現在非常缺介面翻譯人員
  p6 z+ m: u% m) o) T. Y* i只要您對奇幻文學略有涉略
" h2 n; D. }- n6 d5 V6 V  }" F3 ?並具備大學程度的英文能力$ g$ m0 N1 |; j: K* d
請直接加入本站M群; ?; g8 {6 j+ _/ ~' z
並主動告知您希望加入翻譯組# `9 J7 |' G; U
企鵝兄會分配文本給您翻譯# m; K, A* y/ h& F$ o; ^# Z

( k9 C+ I$ r$ a4 o1 D. r- j另外! `" Q% m& R& l' G+ S' v
加入翻譯組最好具備/ c( M0 e# T- Q
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天); s% z. S, @2 e- G+ v% _0 }: O- }
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
7 r+ l$ p) d5 p" k# |3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)5 C5 n! o' S0 o) C4 W$ E9 o! B
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
; X3 ^* L- N# I- R, B, g* r5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理); o' c! k' \% d/ ~
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
; r& U; X3 Y# `* `
8 ?3 ]3 z# u1 S如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
0 K) W& b+ y* v; n+ a9 I: r就是直接比對中英0 X4 J! V* c3 R+ l  y* m
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作.... |" p% t4 P/ S$ V  f8 t6 o
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~. Q$ A$ [. a( X  h" ]6 r
希望可以更完整的把翻譯做完~
+ ^  K; ]( J, q* x$ l3 r最好是就像官方中文化一樣~
; b  u$ K/ \9 y  Y0 E. U也不急就慢慢翻~! p$ k% ]2 Z- R( ?* F, s
  A% J+ O3 c3 o( \
真的很感謝您們~; N6 \5 G( q& R( u' ?# L
不然原本的英文會玩的很累~XD& G& h/ p, V+ W

# z4 J; V: z( |- Z+ D  q+ F, t* S要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
- K. X# Y! {9 b( X6 W' ?- J' S% W9 ^- F* b
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
9 X! }& T6 a' W0 [( }- d' f2 A本來只有英文想跳過這片好GAME
' P' ?4 P* K$ B% B4 x3 r看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-19 15:23

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部