- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 3
- 法力值
- 3
- 金幣
- 591 G
- 聲望
- 66
|
社會就是這樣7 k2 {; I8 R' x' n( u0 I% ^4 P
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務0 }( p. ~: x* i1 K
今天為什麼會翻譯?7 t" I! G v2 ^0 T4 h) y% n
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?9 l( V4 |7 U% N) p
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!
9 |8 @% K9 `/ C9 I6 z% k/ {( h真搞不懂他們那些人的心態到底為何? K$ w3 g/ O' n- y* |
( ?. @7 D+ h7 c- T# r5 W9 j
甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...
7 P. q( B1 G H% l; r4 L天啊!
) v7 v1 M Q# y9 c: b Y. g你們這些人有什麼資格抱怨?
* c4 x/ }+ h+ }" _+ o6 ^$ ^
% p$ y e* u7 o d$ w( [希望抵制的人先想一想
, C* ]3 o6 r }1 \8 N今天你們對奇幻付出了什麼?) t- X: F. a5 y% ]% O3 ?# Q
又付出了多少?- A1 U9 s1 \2 S/ h- C
+ ^0 i9 Q! e- G0 l翻譯組呢?平常也要上班$ l! H: J- Y) f$ {0 K( z7 R
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵" d; j0 u: d H" H, I. Q. \
卻看到抱怨的訊息
! V+ j" [' t$ y這樣誰還翻得下去.... O2 x9 j0 }6 @, k
要是我可能全都砍帳號了XD" Q/ T5 J1 H) \: b( v7 Y
; c! c6 Z0 x ]3 j& I
--------
- c8 C0 U- l* q7 J自己雖然沒翻譯過, X5 U2 _( x5 T$ \% F9 T
但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子' |, ?* g3 _9 g0 W3 b' n. Z
尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
5 j9 @: q7 O" O* `) Z一句話一句話思考怎麼變得比較通順. y9 S+ `) y0 U5 q1 b" }! A
整部電影下來' ^- ^3 ~- `% q7 R- c
真得是累死人不償命的@@) E2 {: u: a* I
$ }, ~: h) [4 O, |. Y, F. v/ S9 d2 x4 ^* [( ?4 w/ M' a) D
翻譯組真得非常辛苦
, v( U4 e! i- B& [感謝你們的付出$ `5 q' j4 E. h
加油
3 o2 A* s. B3 P: e8 C支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|