|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣
: D5 d5 [% v4 s# ]4 h# |. y* T" R永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
( ] Y) s5 P8 s, d. \3 {今天為什麼會翻譯?
! B/ @8 ^: U) [$ a4 |& u' t: l不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?
4 x R$ a/ u; c4 `: z( K不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!
+ K: s3 Q* h- R" Y; z& `9 i真搞不懂他們那些人的心態到底為何?
0 K3 H( s+ |- K7 @' C+ B( v' Y/ ^5 F' R- x. x) ^/ Z
甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...) ^& Y8 r W+ ]- m8 o5 q* l) b. w
天啊!$ W: f2 h* k% S/ J4 H
你們這些人有什麼資格抱怨?
/ Z1 D/ h: n6 S
1 m* s1 z5 S; J {+ Y7 O希望抵制的人先想一想
% l" W3 {, z6 W, h' p今天你們對奇幻付出了什麼?' k' }4 I/ {4 q9 ?8 c U6 y* ]0 p5 i
又付出了多少?
/ @9 r4 f, |4 q! k& Z
/ j) j* |5 S* }; r; ^翻譯組呢?平常也要上班
5 B$ h* v- O* h7 z% d+ f( d回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵 ?! j5 T. {! h& V' t: _9 O. M
卻看到抱怨的訊息
+ y8 s3 o$ @( U這樣誰還翻得下去...6 M9 b5 n( F: k' T. Q* s- b1 |
要是我可能全都砍帳號了XD
* e; g; E) V# x# n. l0 D8 r+ K/ E. Z) o; J3 L* Y! ]
--------
: ~) D( A. v I) f. \# D) o9 r自己雖然沒翻譯過
' h$ |! j, `! v2 y" Z" B3 D但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
8 X0 N0 o$ [6 F, L尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩* X3 A6 v8 u" X8 M6 L5 q$ E. b; E* P1 I# z
一句話一句話思考怎麼變得比較通順0 n2 o9 {' }8 r9 H7 o: y* y$ Q% h3 @
整部電影下來
; W9 w- o4 W* t# d真得是累死人不償命的@@- h3 b, H- P9 d! K8 C+ U
9 o$ x- J+ ?! I/ h" x. v' u. l2 X4 Y1 h2 n
翻譯組真得非常辛苦' N# B1 v8 o3 i0 Q9 u* t+ R
感謝你們的付出6 r# j) H- u) W3 v% S
加油
# q2 y8 ?+ `) S! f支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|