|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣
2 ?% s! _6 j4 |8 M5 m$ k* `% G% X( a永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
" Z; ~. J: j- U, a. ]0 ~7 P今天為什麼會翻譯?
7 L$ I# V# b! r7 r% g( y6 \不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?* E- A9 [ p2 v, {5 x
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!
8 B: k) V, h# g% Y% h9 F% B* P真搞不懂他們那些人的心態到底為何?
5 A/ R* j) N4 r( `$ R8 Z- L
! d% g+ e4 r4 ]9 u0 r甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...' e; |$ C& {# T# }
天啊!
6 E: v) L9 J* T" a9 v# A9 e* _$ A你們這些人有什麼資格抱怨?& p& p+ M/ z! u0 Q
' y& j: W! O# a0 B. }) c, d% \3 o' V% V希望抵制的人先想一想& y( [* a8 d& E! y8 @) W$ x
今天你們對奇幻付出了什麼?' C4 n# l5 f* }, G
又付出了多少?' T3 J' f. C; K
. `" A; w3 K, E7 ?) l9 x9 L5 [' x翻譯組呢?平常也要上班
" ~; j/ [# @) v回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
) A( F6 J7 i3 |4 X卻看到抱怨的訊息/ \3 w# p, Q) j9 @. L
這樣誰還翻得下去...
3 s6 u$ v9 {4 G6 F7 i" u要是我可能全都砍帳號了XD
3 I0 n2 ]* w8 m9 y6 v8 |5 @8 `% E1 B2 N/ w2 _" M9 ]% k
--------
( C& z$ s) `+ x自己雖然沒翻譯過
' v8 _6 K: y- q. d9 R0 n但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
; g v: y% G7 B) E% P) T尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
b8 I6 M; Y- L3 m$ Q一句話一句話思考怎麼變得比較通順
: f6 _* C- m. Y5 |' r; Q, |' m% U整部電影下來
& }7 h& ~2 X6 d4 Y: z4 c |' L真得是累死人不償命的@@; H, D, O i. d3 C2 r) w
, q6 w- e4 H* p" L# j
y: c5 B* L1 i
翻譯組真得非常辛苦3 b1 }2 D9 p* m" s
感謝你們的付出
: [- b& X! C: L" w7 B. C加油 : H; l! y2 X5 w8 f F
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|