奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 4406|回復: 1
打印 上一主題 下一主題

[分享] Free Marches特有稱呼(08/12/11) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60627 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-5-4 18:02:44 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最后由 keppekinosha 于 2011-8-12 21:08 编辑 1 s0 m: Q! }6 @5 q# D( e! l6 _

( x) m- _0 Q7 D0 U* U  這裡不是指「Marcher」這種一出口就有可能挨揍的稱呼,而是「Serah」、「Messere」這兩組在DA2中常見的稱呼。
) _! I: w! l. y$ g; ]( O$ `+ f' J6 Y) c' ?' h3 f1 R5 w( B
  我在百度的DA吧看到這篇後去官網查了一下(我自己也很想知道),在這篇裡David Gaider有了比較明確的說法(我截個圖好了)。- p9 O* A2 y5 g3 |" F; p1 \) J
# G: J$ k8 q* w6 ~

$ i$ @" Z: Q& G: {4 u: L/ M! ?! S4 @/ Z% q0 a7 n! ^1 N) `: z
  要注意的是「Serrah」是誤字,但David Gaider也跟著敲錯字了。
+ X% @6 h* i. V  `6 U" A: h/ q% T7 a# r7 V
  首先大抵上,「Serah」、「Messere」都是一種中性(gender-neutral)的善意稱呼;前者主要用於互動者地位接近或低下時使用,而後者則有階級上尊敬的意味(例如Nobleman)(實際運用情況請參考下面樓的說明)。
" Y6 d0 q5 m9 N) K4 Z. n- [) w) [6 ^
- ^; b2 U6 i7 h! [. j4 d. L  其實就等於是「Sir」的用法(Sir = Ser = Serah)。至於「Messere」,該串下有人認為是「Sir / Mister」的法語變化「Monsieur」。我認為這很有道理,無論讀音或歷史上的意義。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60627 G
聲望
819
2
發表於 2011-8-9 23:37:15 |只看該作者
本帖最后由 keppekinosha 于 2011-8-12 21:09 编辑 7 t. R4 L; p9 r, O- I% Z! G

& q. H$ @. H6 m. g  古典的敬稱謂:' T; A/ j/ s5 b' c1 R

Messere

閣下

用於敬稱加強情況的第二人稱。

Serah

足下

用於一般敬稱的第二人稱。


9 A* }5 J  T. V) R* d* l3 D' v7 z  s
「敬稱加強情況」是指主觀認定對方需要或必要用更加敬重時使用,完全是主觀認定。
! `3 J+ `* f  O8 ?/ }1 C/ c$ L/ L6 _8 y+ ?- Q% T7 q8 E
  研究了很久,因為中性用語可對於上下以及同輩可單獨作第二人稱,也可接於氏名後的大概就剛好這兩種了。) c( r, Y2 x$ U4 `9 o5 ?+ T7 Q+ a

  t$ a" ]& F; D  而Jeff的古語用法這點給了我一個方向,「閣下」在古語用法上就是對於顯貴(敬稱加強)的用法(以直到現在沿用在外交用語上);而「足下」則是下對上與同輩皆可使用,儘管在現代幾乎是死語狀態(攤手)。
; \% l& o3 D2 D( @& |2 J* S$ D; w3 F% {8 ?
  剩下的就是玩家習不習慣的問題了。
) ?' F3 _! J* J# v% B0 Z8 k  u5 l
  
/ f9 w8 y/ n) X

點評

keppekinosha  這稱呼我會猜想是歐雷統治時期帶來的影響,所以說是古典用法也許沒錯,反正這點DG也沒給答案。  發表於 2011-8-10 11:53:38
Jeff  也許是古語用法  發表於 2011-8-10 08:45:09
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-6-8 06:37

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部