|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 4 r) Z- ~ E1 {1 a# @
( z; b, c3 y: P* H( @# ~ V- ?; |
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...); b9 @: O W* u( X% N
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...- ^; K! d1 u: ^8 @1 H
3 Q: g9 M! ^4 z9 e我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:( Q) ^, W/ X# M
Alistair' I% z" J& [6 I9 V% _
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.$ x# h& M* g/ V1 I: t4 T
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。5 ?& X+ B) x: c0 t* y% @
9 k& l- w. |1 P& x! ? V
主角
4 K& `) v& X8 j7 l( p2 H3 J$ _(97265)That is what they say about Anders./ P$ h# b) @; G- q+ c$ @& x y7 F6 p1 A. j
這就是有關安德人的一些事情。5 V) z; d) @! ?; s2 ^
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料.... o; _* O8 K6 W5 s* R" C
- O8 `2 R0 P l- y$ G' j4 S6 \Alistair) s% P; v e2 n5 j
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
1 H( i8 ~7 a' f0 ?那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?, o0 Q, A' R* \
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
; }% K! p. X+ H! ^2 Y& ~+ C5 C& H. P1 R
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)+ a* X: k' z( t
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
1 O" [3 Q" Z/ e" {$ G
! U' \+ y, m/ C2 G總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的.../ L2 b8 @' }% I( t3 e* U
& \+ K' p' d, x2 w# a然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
3 C1 {3 q" [ v# m( }& b' L# x/ d+ ], Y看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
. y& }: G- E, U1 G" n主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
7 y8 }; z3 f( `' P' I然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
' Z" W, e3 _1 s }9 I意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。' _/ j2 f6 ]( e
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』( C1 j3 `9 @6 Y$ D& z. Z% U
# r! y6 }1 j t6 ]) s s7 r( a3 L6 Y8 x1 F然後Morrigan另一句:(226488)! \# ~% H, G/ C6 y% o" Q
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.6 W. D2 s0 D( c; z
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
* S0 T8 b# q% z0 m$ F/ W' H3 _' x; B7 Q4 ?* W& q
總歸一句,小A難搞M姊好毒。( @2 O6 w& f2 n# f
# t c9 D; h/ u* y* }
2 h: R0 _0 U. V/ @9 {* b) M* b2 r* X: I/ P8 z7 T- N
/ K& z/ N3 E s% A8 v' T5 o0 v
2 m2 Z* i. u! V* y* \% y; u
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|