 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 ) i" z3 [ {% G, T
! X! `- D% _" D& W$ l
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)9 l9 T0 r6 S W! `3 h
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
' v4 m6 E* G6 z% \$ ~; R/ ^4 U! A/ V" z+ i2 o6 y' N
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
$ |+ Z. N$ k' |Alistair* o8 G1 V, k; E: m
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
$ H$ U0 V# J& T. T8 b8 j$ o- k嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。6 c1 g$ S. s. ~9 D \ |$ z
6 `7 \4 F& w. P1 K9 J7 F% v7 K* ^+ n2 D主角
# `! W- d# m' z. b! E(97265)That is what they say about Anders.! A$ Z$ f! M4 V. L) g
這就是有關安德人的一些事情。
9 N5 K' {! \$ g<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
: u( }( Z& n, V" [/ L" Q0 c2 C/ v; {# W, O, `. B7 S
Alistair. _% x9 t5 ?- t+ L
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
, P' S" a, [8 e那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?; l1 I: | _! a O
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
. P$ @( ~! q- E5 k/ o1 f
% { x5 t1 |; x! K* D @還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)5 J: ]( F- ?# f( c0 F' S
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
" R0 c, \$ T6 U1 q* V' h( P3 |& |
! `: B+ q) }0 G( \1 G: Y總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
. u0 V7 R4 X5 i4 L& t4 J# X9 Y! e& q2 C F% `0 s6 U, U
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。 O" }1 r" z" N5 }: Y
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。3 p7 A# ^0 K& {/ ?
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
, B# u3 d8 `& }7 a$ r然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。/ ]% P% s5 P6 p) W4 V& M2 w
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
0 o7 G+ n# s8 H( `/ l' ^所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
; Q' B& ]* N! f# ]7 j+ d; O$ S/ }; }3 v7 g) _
然後Morrigan另一句:(226488)" h0 m# C. a+ M E$ g5 A
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
6 h k D. ~1 P! n3 T我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。. N0 N( p# G7 B2 z/ s" J$ n! d
, ]4 N+ G- }7 }總歸一句,小A難搞M姊好毒。
; _! E) x7 n5 \; @8 E5 M6 _4 J% u/ t( L
) i3 C, f3 q$ H: Y! U- f
) r2 b7 m9 N6 G" B
* F- ]- g b s
' P) |6 u; g5 V/ h" b/ e7 m" | |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|