- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 290
- 法力值
- 196
- 金幣
- 339 G
- 聲望
- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 2 m: W$ L9 Z, G6 T
. D0 T5 ~$ l! b' G& I% G- FAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)8 A- ]7 r. V5 I* g& p( V
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
* J6 h$ w. x- A8 \ u
/ e# @3 r2 G3 b; V9 s" k7 g% r( g& m3 c我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
0 \2 k6 B) o! c6 ?+ t0 t3 @Alistair
; P# n- m; W8 F(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
* \- `1 O) D8 N# X( T$ \5 M嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。+ o: ^( ^- Z1 K( M2 Y& W
+ \- @; J5 ?- e3 t- p/ E" f6 u主角
3 Q2 \: Y* ?% v' D8 Z, |(97265)That is what they say about Anders.' k' E# E6 x# s w1 v
這就是有關安德人的一些事情。
/ y7 w7 T7 R' Y0 d<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...1 q' e1 X' U5 p
$ x4 q1 K1 V. R3 ^
Alistair
$ X8 i( u# k4 H$ {& w(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
2 v4 M1 V! y& i7 Q6 v9 y那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?4 `% ?8 H( w# b% ]3 `$ G3 F
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
4 n6 q/ U5 k% u+ b- P7 N$ E- K4 J: e4 r2 g. W0 e. r
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)- ?' [9 A" _; f+ }0 |% U! e
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....( A: E; ~" P3 G! R
! W8 d0 i2 k+ _ k7 T2 Q- Y, U7 ]5 S
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...( |- O4 @0 B& N; J7 N
. J2 ?, ]' V' ?然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。- w5 g3 v0 b' c
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。8 E+ @! p7 G, _+ C
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
H9 V6 N- m. O' p然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
. d9 [/ Y; N. T$ `意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。6 l% e/ W* O5 K! B2 d ]
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
5 ]2 i3 J1 ?( p) |# D7 b& m
4 D+ [! d. w$ g9 n然後Morrigan另一句:(226488)
! d' E' [+ u( l5 h+ s+ \& z7 A, lFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.. G( g I5 [0 a% E
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。; G- Q" F n3 v+ s
& U: }! R6 @4 N- t- ]* b7 d# \總歸一句,小A難搞M姊好毒。8 G8 g1 H* b* ^4 Y3 ~
( j/ ^& x) {7 Z+ y: Q: m& {& r5 p+ v( U+ r
5 i. D7 B% I$ v: S6 y) b' D8 J) h% q" [4 K m O7 @
) @; G7 K$ Z' D$ v1 b: t0 u6 C* E |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|