|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
$ K5 u1 z, E4 H/ L; B: o; I7 o G/ t$ g) q* X# [* L- {
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
$ z( ^- p x2 y$ J: m: @校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
- O. t( Y0 M P G
* c7 @1 }6 {2 ~0 G( H, L g5 p) _8 r我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
$ _( }" X' L# ^* ? t% n% q' F# `Alistair6 _* C0 m2 S# ^/ @) W6 h
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.: R4 m) N- E' r" E& d g% o" m
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。+ X' @8 k* ~4 I) i
' o2 D$ G9 M/ `# ?7 m5 L主角
0 Z, \* ?8 d: o5 b3 [(97265)That is what they say about Anders.
' d: K$ q: D; ^3 b' _+ Z i這就是有關安德人的一些事情。
: q# I' e- H, {8 }<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...+ i7 m# Z# O+ S3 j' c
6 j" f0 k6 A5 e2 pAlistair
! q0 _, H' W' l( T" \(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
/ c/ h$ M% r2 P7 g4 p那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
% r- T# i1 j. F$ w& p; }- X<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
4 o+ p% k* v. l7 e7 n4 P2 h
D, _7 d5 M+ t/ G還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
% K3 ~# x: B5 T) ~& x只是內容龐大不知道什麼時候完工就是.... }$ k% Z. `0 W- [% Z: ^
^5 R/ c; k) V8 S ]/ A2 @總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的..." o) y; Y+ t* P, r
$ W7 [7 L: R3 M& t6 \
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
2 [$ j" L1 i1 R9 G1 O看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
$ n3 K$ d* ^ V+ j1 d主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
- e1 ?, {# ], r3 Z3 @然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
+ J) o- b L" k- e! r) _意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。8 Y4 K7 |, ]( N
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』4 A' D/ ]! [3 k, B- ^9 H2 q
" o2 m$ A1 L2 t
然後Morrigan另一句:(226488)
' H5 { l( W& @ \" @Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
' B! |" N" c3 W( l# L& l+ L' U+ ^+ _我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
3 Z. @7 S2 k Y6 W7 b& o# r: V" q, _' g9 C
總歸一句,小A難搞M姊好毒。! n ]. Y6 w% T3 t! k' i
8 e7 F) |/ E% @' R# k$ a( E% A5 {* V& o
& g9 }0 T# M( l- r# S+ S1 e0 t1 L) S+ ]( F, Z
/ p; R! ]/ g( @2 i# w |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|