奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11147|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60771 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 $ X0 w2 ~6 g" T" w0 y% p& s
) ~8 [7 [8 U, T9 n. R6 [* x8 u
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
1 q- A, A8 g3 S$ E6 @9 R
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.; S& p1 z- A6 W8 |. I2 g

' n, Z+ x- U( C6 U- L8 F9 Y在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。! H: f% |1 q: k0 l7 j  ~0 F
) j$ }+ w. u2 A: o0 F# r0 \

, A$ Q( M% `7 B9 q; n$ q  K變更點:
' O  d. b! w/ }. v: a
  @8 ~9 ]/ M; a
1、正體中文化。+ V6 k& `2 z) [
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
  H! M3 l+ ^# x* O7 a; ]
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)6 A" N5 _$ U2 }7 z) C! b
3、部份文句語意調整。
6 i0 j& }$ W8 h: x/ g: R! E  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
+ O, K4 \8 M! K7 r  V9 T# }" D# `4 O  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…. ?  H0 P3 w4 B$ ^
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。8 H0 N, n9 p. x3 \" w- m8 Z
! I) T7 o+ `2 D. v- V" L
" y7 W' h# T6 [4 g# D4 o4 B: Z6 ~
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
% Q. D* j( m4 Y( G+ k# L# v
, Y$ e. j. p) C6 d: D6 Q& }+ F8 V--3 _) S" c7 L7 I3 ]3 b
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

1 w( ]4 D4 |( `$ o; L$ U  E0 s; n# v: x
. G7 E7 P) A# y. }  Y$ M由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60771 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 % n, a; ~  Q4 f0 K9 N

0 [  c' G* {; G+ {9 w/ {修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
7 T9 ^6 a( @' ~- u' G9 B4 {. r* h
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
+ }/ ^; s  i* k2 \( M. p. j3 f( A/ [1 x. @! l
0 D# `0 {7 \5 y% w; O+ {! `9 @
) r) q' f7 R; ?. @) M0 q$ S  p
  N2 E$ S7 j6 p  m

* u0 C* Z" Q1 D, ~' A: d6 `8 {" u% W7 R0 }8 Z: C
--
8 s. k5 L$ b# e9 K1 \( H9 @( G再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
5 z6 q" I2 J7 O; E' D由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。9 V) t/ h1 ]* s( f6 f% e, H' B
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享0 i' s1 z& B- e3 a$ L0 @# r
這一步真的很不錯玩
, K  b  B# ?5 b又有中文版這樣一定不能錯過
4 P7 ^0 s, {0 v& R7 i& k

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-1-23 20:16

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部