奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 9164|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60585 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 * p4 g+ _9 m4 R; K4 y  B- M/ ~7 O

: g/ j7 i! W4 R9 U9 ^這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:% H" I4 C* e& p$ k
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
; g$ `* V4 V. R; O8 d6 i' K9 o( q: r& M0 ~; n; E* s; @0 e
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。, b/ `" W  L; \5 d/ b# a# e$ \; c
- ?4 V2 J9 s) ]( P: M

& F  ]& ?) L5 ~# F1 J" s. C% k% A變更點:! ^  v9 o3 c3 G4 ~! X- ^
) w% Q/ a1 S4 e  \: V
1、正體中文化。
  }% W; I+ U! m& j& t9 \6 V2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

, O+ T( D# {- m  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)( ^7 D% B- V. I4 \
3、部份文句語意調整。
5 L! u% D* C+ n8 S/ W5 y0 E5 d2 i  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。- Z2 |, w, i  `+ x& @) K8 j
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
" U! V, ~1 ]1 u4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。. ]" K: }' D1 J2 `3 D* G

5 \) d. r2 d3 q7 Y! G4 {, N. V, }
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。8 O+ e/ o: a* M) g  F
! _2 h/ @- H+ {6 |$ ?- N. \
--
, g4 _* }3 d; P7 @( |' p0 o* ]我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

4 m: i9 u. \" ~# N, p& W3 b3 z1 k+ M( O6 a- m( v/ w) k7 `
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60585 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
& ^' `3 W4 z7 i; o% A# w$ T+ b) x% h8 v) S4 a3 P" f8 Q" i
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
* \% b2 V; Q$ @, Q0 @7 k. E. R
/ u& h; k0 G3 t3 h" z2 T4 S6 [# A另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
& b, P1 v5 d, u. g7 u, e) l. Z6 x- Y4 z; D5 G3 [: M/ p

( u+ q7 ?+ n" t' C3 O; n( a/ K
- ]4 n) I: a: u- L9 `  n$ w+ I: A& T) [* P/ s2 Z
7 r7 S; e# V* Q
/ f: r1 b/ ^  \2 [2 T% z* h' P* r+ n
--
* d4 X+ a  Z! s! `  `/ h再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。, u% m; _2 t: L: e4 M
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。( r+ `3 D% X9 W/ I: x. m3 F+ H% j
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享  V! B3 ^; f# J6 W2 m- R& `9 z- ^
這一步真的很不錯玩" o- ]1 B, p' N) P$ G) O) J
又有中文版這樣一定不能錯過
' _4 S7 i6 v7 B; v, r+ ^. K4 e

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-4-20 07:37

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部