奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 8863|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60521 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
/ b( k( n9 x6 |, M3 u: P* Y3 k3 _7 g7 a$ z" z( a
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
$ H4 `& ]2 y3 Q6 z, V
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.; A/ \4 s2 d& D3 M/ l7 J) e
( O, j; Q0 O' q/ z- V* y, N
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。1 b! G& d" n! n0 O2 L  H5 `
, c" {" E: C$ u
1 b+ o8 J: n+ n' S% n$ \- j  J
變更點:/ u& n4 F" b' W* Q" E# t' S" Y
  R( V* Y" @( e) r( j# R
1、正體中文化。
8 G% B  j* Y; r5 w9 d2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
# `. D9 N: c+ G2 G3 K  ~; u
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
* i  X4 V1 \- W3 \2 l3、部份文句語意調整。
$ N% h) Y7 |+ r& b, y) d+ b' L  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
  q8 ]4 T, W; u" Q8 W  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…( n0 Q7 _6 U: ?5 i" ]
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
# z- |9 G. n0 s" {0 j# n' U2 L- I8 l, y# Z- }! ^2 j: H# i
2 C* L4 O3 f( V$ d8 S& w
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
0 k8 b: @9 w( }  H0 Q) ~6 f. h! ?% A4 I! ]/ P
--
  }( \% V, C; X# }我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
8 Z) _, d. S+ T# q, [7 A! a
/ M0 U9 ~4 C9 y/ x
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60521 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
* \0 O$ O8 i  N; e+ j/ \; z) I: E/ q! ]5 n5 @
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。* R' r) G! [7 p9 n7 h, P/ c+ m  n
3 a- h8 j# o" s" U5 W- q. y
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
7 y+ {9 K+ \9 Q9 y5 N) r
3 |' |: [6 _: ~- [8 r( ?5 Z; M) Q4 k4 z6 ^. c4 Z* U4 w

5 a0 U" G% W' U8 l- x- G
) \/ w5 |6 F8 D3 G; Y$ M$ Z* I
5 p( O& O5 u) T# }* F! [3 S8 ]% J) N/ ?: r/ q' }0 r
--! ]& x7 X+ A% |3 ^8 n5 r
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
# a+ w) R: k; {" @由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。2 g, `8 l- g# g1 S8 c
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享) S% T6 l+ Z# D: k
這一步真的很不錯玩
3 K% Q+ h, R) ?, P5 z1 H又有中文版這樣一定不能錯過$ V+ k8 P! f' P2 k& A9 R6 ^

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-1-23 22:39

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部