奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11444|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60805 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 / X, T1 o/ ~& {9 p4 I/ `
) z  u' p, r# {+ @. k+ Y
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:* v7 v3 K' C5 f$ b: H: v' L% w# u5 f& ^
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.6 G; B! k+ |% i
/ w% u& K/ w9 c! [; M  j, B
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
4 J( u' R! x% H
! B5 j! Q: `' X8 i

: F- N" V: {( L; E6 V變更點:
: ]+ o- t0 r5 G7 v) U( T* n

, _, A, G/ v8 U' X1、正體中文化。
0 h! T8 T8 y8 s! @2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
* H. Q8 d' j+ F/ ~5 V- e% u
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。): V: o+ M6 e# x( w
3、部份文句語意調整。
, M2 W' C, }: k7 e4 P( _7 M  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。" V( \% l( h+ c9 f2 g9 C/ t
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
2 g7 _' z# o5 g1 y0 ]; K) d' Z4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
3 v( k# k+ I* V* @5 G
; \  N+ {0 E2 V9 s! [+ I; O6 r/ m% J
, {$ i1 [, M" @6 R1 ^9 p由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
0 D, t" `+ `8 m( A  ^. Y5 Z9 z( X4 L# a. G% h
--
) r$ ?5 g( H9 t( I3 ]7 x$ |我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
4 U% v# d2 `, t5 I2 w
9 ?8 ]8 y! s4 D% @3 n* r
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60805 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 , v" Z! H% A0 \" z2 p- t' ]
  P  V- E# L0 t6 v5 n
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。3 \5 K7 c: f+ u$ _. F: ~2 m! M
' ]1 c' o, O. ^3 n; S- B/ S
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
7 v0 _1 k5 g3 k* S& a4 ~$ M  F4 [" Z) }# c

+ q. l  n/ j9 @/ {1 w5 ]$ k3 q2 _" N, `$ f7 I0 ^
  K: Y. v5 [8 S& N- S& m* h
4 ^9 H% z+ E0 E) p0 Z% F2 _4 }
9 p3 N! m8 [9 u5 l% ~* c
--+ b0 {0 V3 Z5 k( z2 f0 k; w
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
0 t/ b6 S" T2 `9 ~由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。. ~+ D4 n3 e- @% X& \' I
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
; F1 V: A7 r0 @2 L這一步真的很不錯玩
! k- I( ]* F9 j) d) x8 ^6 Z又有中文版這樣一定不能錯過
3 d5 j! Y& `# f; h0 \3 Y

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-6 17:36

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部