|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60739 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 $ h( `7 v& v2 C( ^' Z! \9 {
5 N) @! { N5 j( k' [4 }0 c/ U這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:1 g; a* E# j0 u' e, F6 p
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
( [4 c) J8 A, ?: x, @% w8 S0 F4 m% q0 Y) I3 g) l3 `
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。% a. V4 }2 B4 P4 D7 v" B
$ e7 C) L1 X9 i3 F/ R改變的部份( o+ Z" {" P4 k" |
5 {. k! U5 `1 u- ^7 u0 e
1、正體中文化(這自然是必要的)。
$ Z2 I' m2 l: O2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
# L: m/ Y) e6 B" V8 c. d: H 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:! E% g7 e" c' p, r( M! h6 F' y, Y
| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | | |: @! d$ P# a, M
3、少部份句子文意改變。$ ~! E9 i% ? X) D( ]
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。6 [1 }6 H) }$ C
7 o6 L5 A) D: x0 {" ?' ~ t8 m有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。 U6 U3 R" ]$ L8 k" _, p8 ^* }
! G- c. G! t* d) `) y此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
# {8 {$ l# d/ e* s3 F1 `& q+ F. \1 y2 |) \' @7 x; `- A
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
! {+ M( g: n' o8 ]1 }* F1 {
* G; J4 ~6 ]; s# w& u. K總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。/ a& L% [! F" F, A
! p7 ]; i. P/ W& W7 {; n/ \9 L* c+ W. T% a
9 Q' F9 ^9 K, Z
4 P7 B" Z# R% L/ {. d
|
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|