是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
( U$ {6 v& \$ M1 I" k. T0 k$ D5 k6 w/ Q
![]()
; K$ K2 ?% z/ N" m" n. G: r5 |
) ?( o7 r4 g! d7 t! ?! [原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
& O" \6 M) h$ C4 f% b5 S$ H1 b所以當下就GOOGLE了一下; K6 N* ]4 E8 H8 H& [! \4 y
2 ]* {) m( _: R% L- p7 ^原來蕾妹唱的歌就有這詞4 Q) l4 C$ I1 P1 c( m
並且還有網友已經將翻譯翻出來了( ]9 A- A( e& c
4 i! }9 j' p+ x3 }
4 H! N7 l' y/ C- l( x% A9 Q, _
! a% v( F& [/ A: F6 `
) l8 ?% J7 W4 N: E( ^ t% i" G) w8 L$ w% }/ O, g0 F
精靈文
- M9 D' ~; T1 U6 Mhahren na melana sahlin9 q5 I2 z, S/ X% n" |/ |" T
emma ir abelas# R3 ^! z# | y0 H. {
souver'inan isala hamin M6 v5 P5 C; ^8 ]
vhenan him dor'felas* Y/ r1 Y) L3 t1 D0 k& W! Y
in uthenera na revas
( m& Z# ?# C. d# M
. s- n% n5 @* ]& \" M: Uvir sulahn'nehn4 u9 d: e$ f" s
vir dirthera
* a1 `* Z1 ?% X* A1 gvir samahl la numin
3 b. y; P% m1 X! yvir lath sa'vunin
4 D' S/ N. Y5 D! d2 E' f T$ H Y7 e) v9 [; x! e
vir sulahn'nehn+ @0 J, L7 R0 r) _) a1 |0 c6 _
vir dirthera
- ]5 f2 u& l; Q9 R5 Wvir samahl la numin+ e% d# U0 _1 U# \" n$ v. r" O% A
vir lath sa'vunin7 b& Y3 C6 F3 Y
/ m! @9 w) V1 {! u+ ~4 \) U- C- n: F' J7 s9 o# ` }4 k2 a4 a
你遠去的時刻就要來臨, d3 G9 E: u: K8 [+ L: t+ [9 P0 m
現在的我滿是哀戚6 k, t& z# t6 c! d
疲憊的雙眼啊,需要休憩
* ?7 K0 }( }" d+ t5 F1 `心靈它,已經黯然沉寂$ H3 j8 H. j" G: i! V
睡夢醒來後就在那自由之地
/ Q, r8 @% U" v% K9 q我們歌唱歡慶' ]2 z f; H) b& [+ ^4 B
我們講訴傳奇 m5 u: W$ R% Q! i
我們歡笑哭泣1 R0 ?; R; e7 L+ r/ X
我們愛每一天,每一季 |