是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
1 y# ~7 M7 P6 W
9 ]/ l: R- F! w _! C/ n! G2 P![]()
; ?. T* s3 K) I/ Y3 V) X0 ~' w& Y1 s% Z# y
原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛3 _$ I: K9 \9 |' v, b
所以當下就GOOGLE了一下8 _% b1 W) d& [, a7 C8 ^
( [ o" f( f% I4 E/ \" E# K原來蕾妹唱的歌就有這詞% i7 H, W) M4 S& E7 P3 a# Z( A
並且還有網友已經將翻譯翻出來了/ P- q1 F+ {; o
1 D- E; g) s8 b1 A+ }
0 S& ]+ E. Y5 _* i% u5 r' W; n" X
1 C8 I+ W" T8 n* g5 g
( p! `3 u! A1 [1 r4 S. g0 b精靈文
9 ~4 M. @. v% x6 rhahren na melana sahlin( f& E! d, O7 c( S
emma ir abelas% S- y/ q/ X$ j) K5 `
souver'inan isala hamin
/ F4 K! Z6 ]. u7 wvhenan him dor'felas' l2 o5 s$ @4 @$ i K# B
in uthenera na revas
; k: J2 b6 p0 J/ A3 t( r$ A. Z3 w- R! q, j6 h e V* C
vir sulahn'nehn
5 T# N* t! v; P& }% Hvir dirthera
9 Z' Z2 N) o9 k- M9 bvir samahl la numin' c5 H; B4 C3 w8 P
vir lath sa'vunin
* J( f7 y) X3 Q; m3 N* b/ s% f9 z4 P6 Z. c8 l
vir sulahn'nehn
/ l- G# J ]( N( ~$ lvir dirthera8 K# {& L9 T6 h: S6 h
vir samahl la numin( ^7 v8 v3 J) M- H9 _; M
vir lath sa'vunin; \3 s' T0 R2 @8 E
4 n/ J7 E0 z6 b9 M" [
0 O0 G2 m* X6 y5 e
你遠去的時刻就要來臨
8 L0 z/ A6 C: `5 u B: ~現在的我滿是哀戚
! x: H0 ?* {$ _8 `疲憊的雙眼啊,需要休憩5 n( j$ O9 ~$ S: \( \
心靈它,已經黯然沉寂8 |; L" v* `0 |4 M" P/ @- z
睡夢醒來後就在那自由之地+ _7 D) v ~9 w4 a9 ]
我們歌唱歡慶
; v( ]1 n* L2 h2 q& Z' t我們講訴傳奇/ z7 M7 k$ M. }8 N" |
我們歡笑哭泣
! k$ m; l- {5 K' M5 d/ a我們愛每一天,每一季 |