是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)( V/ P# O5 t% e$ Q6 z" @
c. K+ ~( @& }9 a![]()
6 H1 W0 G$ r$ C3 U
( [ d. m2 z w6 x t+ p原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
+ I3 Y0 G2 s/ ^" D C! U所以當下就GOOGLE了一下3 n" s4 ^# Y( u. S* ^
Y! z9 ?. q( ]5 q0 F: r* `原來蕾妹唱的歌就有這詞
1 O7 e4 E" Y3 V" d! O h( s3 R並且還有網友已經將翻譯翻出來了# u! r3 g/ B" t) i- C8 ^
: P3 Q, t$ q0 c2 m3 B1 ~. G. ?$ v! g. j9 Z) Y- Y
4 F/ W, W$ N# r4 |/ P/ W q# I
+ j/ T8 X* ]0 D: k
d8 M! ^/ i; b& d精靈文
6 `1 n- f6 D) J% q( Zhahren na melana sahlin- @9 R; ?. N9 _3 a) |! p' D
emma ir abelas
3 D4 c1 r ]3 b, R/ lsouver'inan isala hamin
E$ e% {0 S- [6 [vhenan him dor'felas
8 S' D r/ V/ T/ J' v. _6 p7 Y+ Nin uthenera na revas
. h& ]7 ~: K8 Q! n6 V* A& n3 I; m: f: y7 ]$ b
vir sulahn'nehn+ _" k( Y, J+ w: Y* R
vir dirthera
0 S' Y, t8 O/ Svir samahl la numin3 c; o$ r3 r- i) R
vir lath sa'vunin
. W! N* L) Y! ^6 v8 |! N1 [
8 ^5 v# C- \- c* r) uvir sulahn'nehn! N( b: k' v2 d1 |, m8 J* \; {
vir dirthera1 N- m& }4 q. p5 s/ Y/ g
vir samahl la numin
9 o2 E) k, e& H, K, X, v1 m$ { @vir lath sa'vunin5 ?1 F$ B3 a0 I4 _: y7 T2 G9 F5 ~4 X
9 t* Y$ F: W: f6 f/ F N* Q9 U* y3 m4 m* z
你遠去的時刻就要來臨
% ~# t( Q" T+ X) v: E現在的我滿是哀戚( p; B9 a( O$ Z
疲憊的雙眼啊,需要休憩4 Z) j) _: v) Y2 v5 w# j9 e7 S
心靈它,已經黯然沉寂) R1 _+ ?8 h: _8 a6 j
睡夢醒來後就在那自由之地
6 W4 {" H+ C0 c9 r8 x. o- D我們歌唱歡慶
; ~- R- n/ U% k" P/ q3 }; `6 [我們講訴傳奇
1 S; u* z) K' C7 g我們歡笑哭泣2 E9 E; f7 v6 }$ q; ~
我們愛每一天,每一季 |