是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
! l0 J' V( v; P$ n( b W1 W; e7 \% X$ O
![]()
9 V' J3 }+ H" [! Z2 N2 W
- J3 L9 y# f- S3 x; d& t原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
+ n/ r$ C% G5 u: L所以當下就GOOGLE了一下% E! M3 n& e8 r4 J$ c. p, m8 c, `
+ s$ Q3 X1 ]0 K% w& c/ N# [原來蕾妹唱的歌就有這詞& q+ ]8 N- ?3 u' u* c9 j& S6 s: t
並且還有網友已經將翻譯翻出來了
( j8 E6 X' s' g, K2 M; T# ~3 m9 a! \
& ?- Z" J' W! q" ~; A9 l
1 c4 r, a# N0 q. n! G
: @+ v% c3 g, s% I* _' I3 q. {, J4 ^7 E# w
精靈文
7 }9 H, q2 Y7 E3 W$ Ohahren na melana sahlin
2 j/ ]; z* T! W5 H$ o. B) gemma ir abelas- d# y' z- T: v4 i! p
souver'inan isala hamin0 r1 u! |4 K: [( r F% J5 w
vhenan him dor'felas
1 Y+ g; @- i3 q1 Jin uthenera na revas
9 Q' A, L8 Y/ O
# f5 R" I- I; b! C( R$ Ovir sulahn'nehn
! U* ~2 @( P. A* tvir dirthera
" V8 u( U7 G. G/ i. T ]7 ^# c9 }9 [vir samahl la numin
) h8 K" P! b, l6 W; o6 Lvir lath sa'vunin
- b8 _2 l w3 o$ i, r% k) t( G+ B+ u
vir sulahn'nehn4 J' r, t, t% ]
vir dirthera
: c" s Y; l$ H2 J# d: k: Uvir samahl la numin
+ e& a, O) N" P& @: ]4 B ]. xvir lath sa'vunin
% k# h3 M6 e2 k2 M% m3 P
# T+ w" y4 z6 Q& V' e: h+ \; k: w, i, @! g5 ^1 i' M2 d
你遠去的時刻就要來臨4 @7 `% H# q( B( `
現在的我滿是哀戚
& G& Z- v2 j$ R% @' `. n疲憊的雙眼啊,需要休憩( I# G( p% `* I) N8 i" N
心靈它,已經黯然沉寂
6 r' J" m/ d$ I. ^6 e W睡夢醒來後就在那自由之地1 w8 |7 `5 Y0 {1 k4 E" U5 V c
我們歌唱歡慶
& B( ]" o4 ^% M% Q: L& O. h我們講訴傳奇
- t9 L, u' V& i' s- N我們歡笑哭泣
3 @7 a) D5 u4 U我們愛每一天,每一季 |