是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
5 |1 H, T7 M5 T$ P7 F- B% n \
' p$ a2 [% x; K. M. d
, b6 X! g7 P B; ] N
) m5 ^% ^4 b4 \! E原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛: n# J) b- W% ~4 U) N9 F4 t7 j
所以當下就GOOGLE了一下
$ Z( `) F' S6 g- v, P$ |# _0 {, M9 ?5 @8 u/ J" B- m t/ z
原來蕾妹唱的歌就有這詞1 \' Z9 l! x! E1 }! U4 n
並且還有網友已經將翻譯翻出來了* {2 a8 W- c9 t B* U0 P
2 Q5 x) S/ Y1 t1 J
5 y2 i _0 Q8 k7 z0 J3 H j
, p6 `$ X3 h8 D; ?
$ d. ^) f9 x" I* X8 r' W" t# Z B3 f3 ^3 u$ K3 W* N. C: ]* M
精靈文
+ U& C" e7 r9 D5 vhahren na melana sahlin
# q7 u7 H" ^% \1 Demma ir abelas
* M, S: \# ?$ F9 M& f0 i. S) {souver'inan isala hamin
7 G1 x4 j) B, g) E% wvhenan him dor'felas
' v- N7 _+ _# c1 O7 {8 nin uthenera na revas2 i5 l' {1 {; n/ D
7 a+ x& E4 {; C" \vir sulahn'nehn
; @) I! t7 V; Vvir dirthera
# P! {8 S. W# j1 h+ _vir samahl la numin
! O; C4 e0 |3 Q. U1 Lvir lath sa'vunin
! U, j) ^6 u! F' ^. m* T: Y+ M2 f( V
vir sulahn'nehn
$ s' }3 C6 r7 u& z: K7 Avir dirthera
, G- w2 Y4 X. ~, w, Ivir samahl la numin. `, X, H; E: ~ t' ?: _; B
vir lath sa'vunin4 b6 N! ]- J% B. f. H/ R w
* l C# W" |+ O; Z) M
( p \3 L3 s J4 D. ^6 m你遠去的時刻就要來臨 G7 J- o6 U2 H9 s* ^: k( y$ Z$ q
現在的我滿是哀戚
[# o- p' m6 h疲憊的雙眼啊,需要休憩
V, X: P) L1 G0 I. a心靈它,已經黯然沉寂% g' b* C! Y: J( B- X+ [, D
睡夢醒來後就在那自由之地
0 B5 |: G# B- }9 R/ q$ E8 o) X: L我們歌唱歡慶
7 r# [7 _% |0 W9 n我們講訴傳奇
; ~: N. x0 @) K我們歡笑哭泣
! t3 P5 K, m7 }/ a. r我們愛每一天,每一季 |