- 閱讀權限
- 255
- 生命值
- 8805
- 法力值
- 8141
- 金幣
- 60521 G
- 聲望
- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
% ~. h1 B9 H' q+ v$ T5 E
+ {3 H" W, e2 s6 E& h這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
V, |% P/ h- c$ y+ _[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
4 N: {: U' {- f1 d$ _, g
* G4 ]: I( j& ^ n1 u在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
1 ~6 @' G) D2 Y) H+ b/ y. ]& k' w% Y
改變的部份
, q, O6 ^/ P z, T3 [
# \9 t! v7 w. ~0 u" ?5 t: }: p1、正體中文化(這自然是必要的)。. D5 D H, k/ ^6 }+ N" H: c
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。5 [# v/ S3 ~7 l3 b6 Q% E$ \
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
3 Q0 F+ I/ z# b( D. F. C9 R原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | J9 B; V* M( Q" N0 \0 Z" T
3、少部份句子文意改變。$ A' v( u* a, u9 P- Q+ d
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
8 q/ N# S, y: }+ Q: u6 M( u+ m" S U
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
. y& e- @! k* \3 }) J& h+ Y
0 C2 A1 U+ N9 n( V# `: ]此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
- S3 m0 P: A+ y' r( s2 i6 g6 k$ K; {# d7 d& d# O; l
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
5 j4 |) v: H( O6 E" {5 Q$ w) h/ j' Y( r
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。2 w8 z. U$ Y3 Y! u; N0 b4 [
- Q7 s) T) Y, c' U* J
8 S# F# G' E+ i4 q4 G
# K1 F4 M; d* a4 S' J
6 C: \& X' l0 a$ y" T" X) c) | |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|