|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60739 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 # H, q" X& o- F* R g5 W, B+ N
( Y* u& a5 L) n& {6 W) ?
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:* z) B9 }4 s3 b2 s% ]! ~
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
3 d' ~; T3 N0 R' M( q0 p/ Q
' u0 [; `2 b A4 w" |% t在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
9 W4 x; S# |6 W
$ \: C1 v! ^8 h ?3 v/ `: F改變的部份
9 J: v( z0 {! t2 [( g/ T' H
L- V0 p7 y/ y3 S& g1、正體中文化(這自然是必要的)。/ }2 B) H, v- y0 y8 \( {8 Z3 x% A
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
. `$ T, z; i" X7 L( v* X( o 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
0 D$ _0 E/ L; n) e| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | | ! p- W" i$ o* M& r- V& U
3、少部份句子文意改變。3 `+ n7 h' B1 ]9 m! S
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。* a& X4 u2 V( v9 Y" A
0 B( r" p4 V' l有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。' f4 M' {) P; Q4 h5 _
' l$ b, O$ M0 s. y+ P/ w6 }* s此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
( N2 h; z* R/ E% B% S2 r
9 W# g1 Q4 B' h5 B{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
. A2 A( g/ M7 K/ l) t
8 G, `5 f; D4 b& n總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
3 r0 q" k. C6 X* a9 _- U# J5 W3 g) ?6 c p9 g+ k
; d9 W! A* A% X2 l' w; ?: i! I
& H' X# T+ J) S) N0 K
' S `: ^4 c: p, R" H. U+ B |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|