奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 8918|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60525 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 ! k7 F3 ^  ?1 g# \! z( l
6 d  j% ^+ s( }% V" o
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:8 o! h# d% J: m# Q/ q5 ~* n: J
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
$ y% ^3 n) w  X& o6 V& t; E. Y/ \
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
* W5 ~/ Y; C& V+ K/ y' [' F9 Q. ~, _4 `, w# I, l6 v. O( i
5 {0 |9 I6 t! E7 f# S2 n" K8 q( s
變更點:" j6 Q4 [, h7 k: S# X  a0 L

# H* t  ]# @  g/ |; P1、正體中文化。
( d7 ], G( i2 O4 z2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
; a$ L& B7 e: {0 j
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
$ N! G6 J3 K, D! S. y7 }9 l; \, ~3、部份文句語意調整。' C) `6 H  B, s! J; S7 w
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
, n# o) Q: B% `  f' o+ C  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…& _. f/ t2 J7 g* W$ @" f* x3 Z
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。' M& l! Q* r" Y6 w  u! y. I1 C2 |# s

6 S; H1 ^/ _6 I# y+ W8 N
" H$ o2 p+ ]7 i: ^; d9 D由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。$ w' K6 k8 h( c9 [1 L4 m2 @  Y

: X! u1 V9 M8 G' c2 I0 A# Z$ c" I--8 l) i: W: f, k% w7 j( V  N
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
/ \2 i7 L; Q4 S* }: U

5 g0 _- _+ {5 }6 }& s由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60525 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
" v* W+ m6 w* U5 M2 S
% V" |- C1 ]. W% Z修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
9 w( `8 f' T' e4 A$ n
/ w* j4 F4 z# V3 h; W% p另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
5 g$ t2 l0 H5 S9 z2 Q( t- \
5 j- v6 P; B! f' g# d
! |. }" h7 x9 f8 K; X- Q0 l6 P, k& \
' o0 m9 w3 P) [( k- @& N

. d8 S- _( C- |( X* c
/ r9 T. O; j2 e. w" `+ R, {4 b% g--
" a+ r; F: t6 t+ q9 U' F6 C再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
% e. B* t& n/ j由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
' C7 W. K7 V( i6 w4 `$ d
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
1 M) `/ J0 ]) e$ j這一步真的很不錯玩
4 P9 z) M" E, r3 {, S; x+ W" }# q, n+ j! P又有中文版這樣一定不能錯過
, x" N: ]* `* d# d

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-2-2 22:21

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部