奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11797|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60845 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
0 p. v/ O1 N' r: _9 L& N
) {9 t; p7 K: w) ?) e! {; l5 ~這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:. T8 T0 V+ G! i3 f6 P; c
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
# y; L% P' X- P/ @' U4 x( L  s3 Y8 g
4 w) o1 @& r% h  P+ A, M在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
( w4 A, _: C4 I( U$ w- Q
3 S# [( Y$ [" W2 J& I
7 }2 o% Q7 I3 h9 B. J4 l7 S( B
變更點:: o. m/ w" l- n8 @( J
, C$ U+ V7 e1 {) E' o7 r
1、正體中文化。+ n" }& @  p; j2 h' E/ s
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

& B2 y2 X! H* m9 N. r# B, v  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)$ T+ p& @9 r: T" b; a% H
3、部份文句語意調整。
* [" d% A8 j7 D% q2 ]  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
0 L# \" a4 H, m5 b8 `  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
( m+ J$ Z6 C, G3 q$ C$ y4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
/ s7 c) A; U7 z' `. A0 Y% {: a# n8 J9 |# {+ m( v+ q
3 D6 |; r* i: U% t$ e
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
' O8 T8 j7 X. P4 `0 y
3 J4 z/ [- T) F--: H; I6 a4 b/ `0 _! g6 o2 U+ a. \
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

. B& C3 M0 g% I4 J' Z) v- N1 L9 ]+ E+ G' H. Z
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60845 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 * |7 ~! h4 v  t! O/ _! {& I6 }

& k, y3 T7 I8 [; _修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
, A. T- X& X: O& X. U3 `! P0 K5 t. v' t4 z
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。" f( L. _! U: {

* m3 H+ `8 \% z; ^: g9 l3 P5 l- Z2 n! A5 }- v+ @# G
9 X! I: d- M" t$ f( \
, S% ^1 @0 m. s' v6 a& h8 H/ i

. r+ Q% E8 y* s, A1 c
, v! J* J. p8 j0 ^% y8 `--- s: w2 ^( g1 v. g4 ~* {7 i* J
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
5 [9 R/ Y( M4 B2 x$ n. _由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
8 `  q% f' M( _4 W; i  _
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
4 R# N$ G" r8 E- B/ Q! ~$ J這一步真的很不錯玩
8 V9 l' j+ {0 B, y  S0 }' b+ Z又有中文版這樣一定不能錯過
# h( r: m3 k3 k0 s0 }5 b5 [

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-29 09:02

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部