奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 9903|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60673 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 ' t! ]% |4 Q7 s2 Z: H& c; g* A$ P
( D! u, B6 Y  B. h4 \2 B
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:" X6 U2 E& D* ^  k+ T0 t( S3 O3 ]3 N
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.# [$ K0 I  k& M4 U

; t( }/ n2 N, a: s' ^% H8 H- ~, X在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。8 I; b4 |0 g, q+ u1 o

, d+ `8 l( X5 L0 Y+ v

4 H7 y3 K8 W' Q# }變更點:: Z# `% `6 z1 L  Y+ k+ X
9 n) a6 ~& g- n3 t  ~. S: l" x
1、正體中文化。$ v- P2 G: U( e( U" u; J( r
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

* |  R; c# j. T  _  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
, T) H, U6 j' |2 W( e0 o  D5 C3、部份文句語意調整。
) B: r4 k" T) E6 ?( j8 x  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。$ S  M# I8 H" g3 s
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…/ I1 s; k: M- @7 [7 Q' _/ ?
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
" O" E% q% ^: b) n& u3 |; h$ b  w" ^' e. t' F2 P, j* S" W- A
+ M. i( ~4 K* d! o8 S
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
( |+ j! n2 p: S8 W) i7 D# v
  z  j1 L- s& r/ S--
8 p( c% a& b, z0 u6 B  y我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

  W0 Y: m: v2 o3 y2 l. ]
- U5 K& V6 Z# h: ^" e2 R) i由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60673 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 - m7 T3 f5 t  n# G$ x
  |1 {% k: b! F% u) C' ~) h
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。2 n3 l" t3 R1 A4 p) ~* p7 l
  n8 S4 M  Y3 n# G* o" G
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
8 C. E6 F4 L7 q8 \" M" C
/ g' z. |( r3 B0 A' w3 R6 i" Y1 ]. C/ W: `/ P$ l% O- P* a" \5 g9 Z. {

, ^& m- O8 o+ C4 l4 k
" @$ a3 o8 H# y/ G6 e3 k
, g; W5 z0 z' n* R
# I/ R3 ]; k6 g--
. q7 D( }) e* J+ T$ o( r再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
6 `6 Y/ |; H" W- j( o# f由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
- k; e9 l) {/ h, f$ m
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
1 V. d! l- b% s, M這一步真的很不錯玩
  m: Z7 }: C" }2 X6 ~/ Q! d又有中文版這樣一定不能錯過4 z; b, w$ p  {( E+ a5 D' C

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-8-27 21:37

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部