奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 9400|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60627 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
( }% P- a! k' w" J0 J$ h) V7 Z
7 ?$ Y9 v" w8 Z1 u. o這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:& N+ F( q7 A, V" v' V( C
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
; _' r9 X- W- Z* H: J+ I$ n7 C) r( Z5 Q
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。% g% w. Y+ T- _2 Z) D2 i0 b

& g3 S/ o1 S/ w9 C$ t+ m
* n  q/ C1 `! ?
變更點:6 n, H8 \6 o& K6 V" @. Q+ c: A% j3 A' x

: U, Y1 |, c# I6 c+ x, e3 y1、正體中文化。# a9 @; v" [; M% v# u! N
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

: t& A4 u9 h" ?$ X7 w  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。), u' a: [, G; f1 t8 q0 Y
3、部份文句語意調整。+ |' ]2 X  @4 K- M# O. S3 k  Z5 A! F
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。4 e  k/ Y. J) O8 C! B
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
. ~; O* }9 l* E: I7 C4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
* X9 \; R% u; K+ \7 p/ O+ J7 c0 K& u4 Q

# `3 \  u9 K4 K" I) g! q( P6 k, v5 x$ u由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。( q2 r; o9 X! a: K1 \3 ^
9 j& P3 P0 v* ~# u
--
* X  e- O9 A7 N, b  O3 q我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

3 N% T2 Y1 d8 P. G$ C) m0 S* P2 [3 B9 e( e5 Y3 `" N0 |
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60627 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 * U8 y2 z, Q& y- z) N" x

5 ?2 m; b* v% w修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
' g5 ~7 h) \% p) t  D
5 ^. N: k3 G. V( v) T& P另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。9 G2 `' D, g( r0 s- u' t3 ?

3 h( I6 A0 G8 T$ P- G1 [" t9 b6 D7 u6 |7 E+ b% c3 g
" b' Y! G! c3 E' d
3 l" T- c. }% {$ a( y8 R- z
. v, `( P9 ~  G/ s, Z1 {8 w4 e
( {& }8 a; t  A, \2 t6 F$ F
--
+ r, `4 x) [& c+ s再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。5 X6 \" A  ~2 C4 q* @" j/ Q
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。+ R# U7 a) ~5 ~: e0 V
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
4 l! r% f  q0 y& P6 k這一步真的很不錯玩* r( z0 e1 |& F1 X5 V8 f# U. S& |
又有中文版這樣一定不能錯過
/ ^0 {/ l+ B1 @3 e# U

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-6-8 03:43

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部