奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10668|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60739 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
3 y, G4 S* Z- z/ B# u! d9 r" O( Y1 g
, |" N3 [/ \! D" k' I7 ?: L( I這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:6 H5 m9 y( q5 d+ g
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.8 a) q" D' W+ Z: L* v! c' l. |

) N; s9 V, x8 h8 y在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。: @2 v0 D+ l' B) O

6 t0 [# }# m) E' V( p
' O/ _' S9 H5 [1 A, c* D
變更點:+ P$ y/ i' q- b  R* ~* I
$ X& C. Y3 ~: W# u. t( L6 I
1、正體中文化。3 _2 b$ \1 f. K* {& [" A
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
$ U5 D" p" F  b( z, \% @
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
9 j; L2 p8 M4 O6 r' p5 P2 q3、部份文句語意調整。0 W! T+ j+ [2 E" o) Y" l' d- Z
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
' o/ j/ m& V( S% I% @. R2 q  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…2 |! j" L" p; _! @3 G8 Q- a8 C
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
( B) i: P. d( R
7 w% W3 J. Q& i# m8 R
' T0 b/ j  X. \# `2 O% S5 T6 a8 E6 ^( h由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
. J$ K9 z+ T# z0 I+ S
. I5 l" @( F2 L' z  g7 X3 a--
: }9 r7 i) j) A' u) m1 |我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
9 m' K8 ?' y5 p" C8 C+ H- C! p

' a) K$ @6 Z7 B& z6 j# _) [  r由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60739 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 . R; @1 o9 q. T; ~- n* J# {
% j# Y. L* i+ p- n0 v
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。5 A8 [" k3 Y( S. Y
3 G% [1 Y2 h- B5 c# {. Z; M
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
9 P" L. ?' b' D# v5 z
* K: y/ X$ }0 C9 D* \. d
/ l5 P  Q5 ^/ E$ m' O8 f8 [! p7 L1 H

8 G6 X5 S" q  C  V! K2 P' |8 w' r: R$ W
% x+ t: R& x4 S( G# z/ k8 `
--
  p+ S# y9 I7 s$ T5 a3 D再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。  E- u) m$ c& C+ c
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
- D8 C% a. D- d; j# `
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享% N% u, o- J% j( p  Q0 P
這一步真的很不錯玩
* ]- J( M3 k0 e/ k2 I# x又有中文版這樣一定不能錯過* r) @/ D" |( Q) ]. c2 w: R

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-12-7 01:45

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部