奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7201|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯
  j* j5 ?/ R4 T/ c7 _8 m1 \5 |
4 K' O3 t2 j4 _& F2 I5 CLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
& e% q$ h9 b/ s$ D1 W: a, S& a! X
  \& G# n& v6 Y& z9 s4 f其中有段對話:
1 L. R+ X, d: u0 P1 b/ m: jCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
  K: D7 l: A2 O8 Q1 d中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。% U  @4 f2 f0 |$ q" k. E; Y
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
" P- f8 S$ X. u+ p% M8 b中文:造物主可能沒有刀叉。9 n* W9 C' K% d6 d4 O' Y

3 W2 ^( }2 J; H一看就知道是討厭的老外諧音梗..." u# y0 J8 @& l* ]8 E4 Y
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。% N0 Z5 A6 \1 b7 S
不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
3 Z3 z8 j. g4 ?4 w8 L
1 Z0 D7 X4 [5 c. P& p正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!2 {9 [0 n" N; G% N" G  i  `3 C

- d+ U7 a: y! s8 M  [% Q0 O9 y# L* \* \' p: s& U
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
, M2 C2 l' V; N8 P: Y/ ~3 ~! w2 d
"Maker's breath!"
8 r% d+ F  K6 X" Q3 T "Maker's blood"
1 E' ^7 q- z9 S; z* ]- ]4 X. b
"Andraste's blood,"  
9 S! A$ C' B( x; S9 ^"Andraste's flaming sword."9 J9 m9 v* I: x4 K0 K9 U
"Andraste's Knickers!"-Anders
4 Q: V, O/ C6 f7 R) F! b"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
, e* T% t2 o* N- J3 @"By Andraste's sword" -Ser Jory
( E0 z  U, ]# h5 j9 R: k"by the Maker"
1 v* g2 B( C- `5 i! l"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
3 |# t* z1 }0 t( c% _7 m"by the flaming sword of mercy"6 O6 K* h# X2 R: G3 z+ b# ~
5 ?5 {# U0 l/ K  Y: i
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...
2 c( D+ ?  Q5 f  t* N8 [% j' e! `
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
. I9 F! C5 e6 W  Z- |0 _7 ?中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,
) @$ I$ w: B5 N& y所以這裡我就翻成~~~~
; c7 n, _& S- h, j9 w& w
# ?# [3 D( F1 }& xCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
6 P0 B/ {  T- o; m9 z  q中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!% h$ R5 U1 t) e9 q  k9 w6 Z3 v
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.6 w6 }( X1 O, w% I/ N: [6 h
中文:造物主可沒有刀叉
  d+ v! H& m% N0 W- G. T/ s+ F; u& H* G1 A* i5 [) i' F
...$ T) |' ^5 |3 |
這樣算...可以吧?我已經盡力了...) ]7 N2 W, Y1 C8 Q! X6 l1 a: h

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-11 10:53

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部