奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7202|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 : z) W. T; W" j7 y: b7 D, N) U
# |4 I* J4 O1 ]+ n5 Y
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
2 V0 W, d6 I; {+ A+ @5 {" k
' x, B1 d/ r6 o, N+ F其中有段對話:
# |1 e: |* d: Q) X& r  ICaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
6 L0 D5 _! b- O  _中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。" W+ R2 M$ G% N3 ]) K
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.* H. `& U  u& `( N9 X$ |0 ]
中文:造物主可能沒有刀叉。
, F$ p( i" v; F% I; }7 _" t2 q# Q: v' _& S
一看就知道是討厭的老外諧音梗...* M/ e+ ?  ^" k
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
" s1 O/ e, w, _6 P不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
3 @' ~6 U% S* Y% c& V9 p
  ~3 m4 _! f( s7 Q5 R& F正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
8 F# }: i+ v! G1 M" s! Z1 H+ }" w# R! b% M# l1 ~
0 m: N+ x7 f% T4 R
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...+ b! t  x  l5 X; e' m

5 @/ T- G" I+ E, T: S"Maker's breath!"  ^# C$ Y" ?/ }( _& H
"Maker's blood"
! B7 u0 A7 {$ J" E! `
"Andraste's blood,"  
* Q% \/ B5 w( u0 V4 H, Q+ K"Andraste's flaming sword."
" v+ {) ]% C6 T  S' s
"Andraste's Knickers!"-Anders1 s5 _3 k6 }( J: d
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
/ _$ v0 N- @+ T/ @' h2 ?! {"By Andraste's sword" -Ser Jory/ S  d+ a7 B2 b9 m- f# \8 O
"by the Maker"- g6 |* w  o* |1 E$ _7 E
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll1 x1 O9 z9 B$ c7 o
"by the flaming sword of mercy"
; |+ S- E! Y6 U# f$ g4 I( [( ~  W% b8 X( ~1 x  d3 R
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...4 F4 F& Z# `8 `6 V; C5 G

% p  E5 X9 s. p; T- ~: A, k8 e這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』  H; N3 d7 h4 E0 Z# k  J
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,
" @3 v8 s) K) Y# \所以這裡我就翻成~~~~# ]+ g# U8 t% F9 a- Q; @

2 M3 D! o2 v. L, I, A+ `Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!' Z" e4 T* ?4 r4 s: D9 K3 H
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!
8 Y. O" H+ C7 Z' d( M  S, C主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
: m% S$ W& K+ D% r3 W9 e中文:造物主可沒有刀叉: F+ I( I+ g9 M& `7 D3 `
/ F" v' L3 U" w& z/ W
...2 s. A! p0 S- y5 K6 h
這樣算...可以吧?我已經盡力了...
% ]1 Y8 l3 O+ A: v* |; I

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-11 12:07

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部