奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7696|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 ; R' E! z9 K0 j' q+ ]# \

0 w# r6 H- Y. ?Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
8 i2 J* E; M. p% ^9 T- Z+ C7 H( G, ~% @7 }/ J5 a. f
其中有段對話:
& N, d" o% P* z0 q0 ^! [Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!9 H& ~: b1 p( E: ~; w! M7 \
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
" x8 V; p7 }2 k9 \主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.2 G0 p" R& B5 k) b0 r: {/ b7 C
中文:造物主可能沒有刀叉。9 L0 w  `$ E, J3 A+ B3 D

7 g: Q1 n; f$ u一看就知道是討厭的老外諧音梗...
5 C# A  Q0 d, V* p7 p0 \對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
, |; ^6 v& ?; E1 d( v# k不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
8 X6 d) _4 D) `7 b0 Q' v3 Z
( `% d  [0 H9 b1 {: Q2 o正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
- T3 ~% @! S4 P  S& x1 `$ v( r% x3 W% P: ^
/ R! h) ^$ e  ~/ X9 W4 E
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...- R( K8 R6 G, F
  ?0 A- I1 q6 R) I1 k5 Z
"Maker's breath!"+ b4 P$ ~: U- q+ T8 ]8 N
"Maker's blood"
* S: |& T" [  t8 F' K1 E7 r
"Andraste's blood,"  % l7 i- n  A) W+ D1 n1 k
"Andraste's flaming sword."! d) x/ p% x( i5 R. {3 x6 Q' ]
"Andraste's Knickers!"-Anders2 _3 }% T3 L& @: J! `, e
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
# K8 }9 s$ G# a  p) |2 I"By Andraste's sword" -Ser Jory
1 T4 `5 X7 a: t9 S"by the Maker"* D5 t6 d- Y. B9 b
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
% }1 s0 Q' \' J"by the flaming sword of mercy"
; X5 Q* B! t  I- C. z! `
2 Y7 Q: m2 T4 p
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...
. K$ b9 V" ?: O7 A9 U6 X6 ]$ [2 Q- e& ~; T* e5 L
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』# m, R: P& k; l# F+ [; y
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,5 i! Z% n$ b2 [: F/ T
所以這裡我就翻成~~~~+ D" \) M8 h6 H( j; O
" m3 R5 |, L& ?: g* s& k" r
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
  n1 d$ C! B7 J/ X, o! c+ j' F3 ~4 V中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!( b( x& h" ^7 h5 Q/ ~
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
7 j8 U/ R* J4 D' N中文:造物主可沒有刀叉( E0 b# B$ `; O) O
3 y! b; Z& n/ J3 j  g. P! W9 V& [
...
$ ~& U: y. d& n. G6 u* w% F5 a' ^: s這樣算...可以吧?我已經盡力了...% P( [+ Q% O0 @1 ^' [

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-29 11:41

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部