 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 # G' O' c" W6 W, i' c$ [0 x3 v
, B! V2 ]0 c ^Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)* h. E' T" j8 f' X6 N" @; K) [
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
8 K: z P+ I" w9 F
4 i: ]& D4 x! v, N( _我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:. o% y2 m2 O, o7 v
Alistair
0 |9 S+ n" [) {5 K' p8 _(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
/ o. r- M8 n; L$ _( G; S) ?0 ~0 e; _嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。$ P6 e2 G( N5 v: q. m' w
# U3 N1 @, {$ m2 J5 x# G' J8 B主角
. ?) H* @7 m# j6 H" K(97265)That is what they say about Anders." \0 n p# a9 w0 l
這就是有關安德人的一些事情。, N! ?+ x2 }3 M! _- w$ K
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料.../ n% E1 m0 [0 p; a' m
a& ^& Z6 H8 k' P6 f1 c% D! G
Alistair4 M' ^, @' K9 a3 e# z
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
) ?: m/ g& a9 d; q/ p" @4 F: z9 |那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
6 Q2 O; u, y7 x0 N# K0 W<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
! E- {* g+ Z0 V& K- W# C8 I, Z! P3 D/ i' R2 s0 G' k
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
3 b/ O9 o3 L1 ]) a. d只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
/ Y: a4 M# m( v: |# @+ \
: E# |, R: Y4 V# A總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
# }( Q5 z3 Q2 \, g
5 b$ {4 [# [! z" S. Z5 k# e/ s然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。( }( w& _" X0 h0 p, o, ?
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
0 K: R- s0 G& ?8 b) }+ [7 w主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
; p2 B/ x: d2 C8 E" y然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。3 j; S8 @2 ?& {' E) X8 m- J
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
* T# B& m7 L0 @4 F3 n所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
: P* L, q+ [+ b# Z3 M' l
' a) v _6 C' y: ?, v+ D& f0 u然後Morrigan另一句:(226488)9 ~8 J* i4 |9 m I* E% \; l
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.% s" p* B( x S+ Y
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
, O+ V+ s. }% }: [( s- V( |
( U9 ~# y# j; G* o( E總歸一句,小A難搞M姊好毒。
' t5 \ o/ ~: Y( o+ ^; g2 U# t# f1 v" b9 |* N# _
( H. y# K2 Z4 b5 f% C5 c
) X& b. L+ t& |4 [+ ^1 R) ?) Z, ^% m, N; O+ ]
" Z r/ O: D3 L [( Z |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|