- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 290
- 法力值
- 196
- 金幣
- 339 G
- 聲望
- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
8 e' Q1 M h9 Y x: K+ A+ f* x K9 G) Y- ?' U n6 k
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)2 V W {9 D( |9 E$ {
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
4 j# S* Y' ~* a$ F6 Y& z
) t" s# a: `! f" _( y" a* k我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:2 v7 ^/ n7 }8 h( j6 ~' @
Alistair
( L7 \/ X( w" V4 e p(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
5 h q1 E0 P8 `' y: w: ^5 n嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
/ ^3 Y4 K, e1 f y6 J0 ?0 z* ~. m3 b
主角% D2 L. `" h7 H- ?# z8 R
(97265)That is what they say about Anders.3 ], x3 [7 D3 @9 f% [
這就是有關安德人的一些事情。
% p! g3 Y+ o% v9 H<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...) e* a0 L8 W+ O; S! w& m$ U
, T# f( a5 @9 e; L3 k5 o6 B$ h1 FAlistair
: _5 R9 ?- e% r1 T# x; q0 t8 q(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?) x4 }$ Q/ d. c2 ]. ]6 r1 o) i
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
: \( P {# N4 z U5 x<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
$ E; [! M# Q; p" g; h4 q% q4 K; d% g. X$ s
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)1 [3 A* \# Q" K+ i% ^+ G
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....* x, k1 @* ~5 s1 n; Y
W/ o! \7 ]2 O# P7 X! J: F U總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
. O" T8 z7 \$ Z6 F: l9 @
. `1 Q+ W2 f Q P然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
2 J& [1 n4 |& Z4 E' i( H看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
3 u1 ]6 V$ ^. x; D$ N主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。 s& p4 I- M9 Z1 Z9 @; C9 C
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。3 P( E( G$ ~/ n; ], z' j
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
/ s( V9 @# v( Q) M4 U6 m& s+ R所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』7 d- A0 i1 H" \' S) T; k R
. @" S, Z6 Y+ S/ X0 [! z5 n然後Morrigan另一句:(226488)
0 m$ M+ W+ A/ QFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.2 g7 `, e( G+ {# h/ R$ i. `0 i
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。8 U- Y, Q8 Z+ m, A: U+ n
0 A' t% i/ t' m! U2 i# h總歸一句,小A難搞M姊好毒。& O/ \! x% `7 v% A G+ o
. a5 R) {$ D, l+ U; T* a
% B W# d( L$ B5 y/ Q
7 s+ p. n9 ^$ e, M8 o7 l+ N8 c, G/ W. u
( n' U& F, N/ f# W# m$ r. |/ T
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|