奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 9399|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60627 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 9 ]4 b+ D, @/ K
. P/ F1 B/ {- a* }# O* i; O( R6 d' r
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:% N) ^+ P5 i+ L; u
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
9 ?0 ]+ B' F+ F" p; @* K) S
3 b2 ^" X! R: Q* ^5 L* k. s- w) C( e在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。' e: {- O4 Y1 l$ c. [+ `' }) F

3 k) V: a  f2 L/ h1 z* y

& [: c, g+ Q3 l+ G# y& b變更點:. U. R$ b8 x" J$ T
: Z# W7 B* |- R# L9 i# g
1、正體中文化。
$ C, I8 s& H( v- E2 d2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

# X4 l: ^: |3 k% i" G  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
+ Q8 W& l; Z% I* K5 b+ c3、部份文句語意調整。  B( p3 d) b/ T1 ~1 N
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
: L& U1 Y/ J) g2 h5 ~  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…2 {) I5 H8 [4 i& S; b3 D! X1 X, n
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。7 B) F9 x2 Y, ]% M/ E! I
$ |3 R- N4 u( V+ E

( l5 K" J; h& }- w由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。1 u. W! M: m& A; ]4 T8 m

" w" u4 K$ `. l* S9 @( {+ x. q--$ H8 }- w; I( g* l
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
; Z# ~+ j9 O1 f) k) i, e) i- q( c

" F$ V/ F$ Q% ]7 W* r3 G由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60627 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
5 ~& `8 i5 ^/ t" g; u0 d
6 h; z3 N$ y1 L% J修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
8 u# {) Z* y( E& w& m, P5 e5 B6 ^% R* o' f+ j2 b
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。/ t0 D* Y% f, y8 w) T9 d+ f6 H, f
+ o& H- @. u9 J- M
* S3 S* ~7 ~6 p9 x+ k
* Q% r4 c1 [# ]9 R# e6 X9 P; R
5 ~1 a& |# y2 k$ f0 Z

  R; c4 C1 C4 Y: R4 _& g
8 C) D/ V# ~6 K+ p/ v--5 Y2 s) [) n" D
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。# q) Y: u# |& t4 B* m9 o4 [, E
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。- v& b' v4 Q# ~
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享7 V3 i8 C6 i# ^
這一步真的很不錯玩# {! Q; S, G8 O& ^5 U9 q% Y( T  n8 Y
又有中文版這樣一定不能錯過
# a1 a, s2 p9 ^

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-6-7 22:17

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部