|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 6 a; Y2 |1 n4 o4 G& o' X; O; F
- b/ j; ~) G" g" O L3 g8 nLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...9 O; [9 s3 U H E, x
% t/ l3 ^; h3 Z' D4 X9 o, s: r8 X其中有段對話:
3 k6 a a7 v9 G4 i/ _" sCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!3 A$ L. R( p6 {& e
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。7 P3 j8 D" }) P- C4 H/ j6 l
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
1 {6 w7 n( F0 ]/ ~2 X中文:造物主可能沒有刀叉。
3 o2 B2 k5 |8 v, Z: \) \5 d8 h: x& w+ x
一看就知道是討厭的老外諧音梗...
: a% g5 J' k+ a對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。8 R) d1 W4 G7 \
不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!, ~3 N5 V' l9 L
+ m" y) Q$ n# V
正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
% J6 d. F: [; b) e% M: u4 w0 d' I. \
5 B% W6 f( S X+ M: \3 z# K
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
S& ~* A5 A( F0 e& y# ?$ V
/ Y m5 V- y( g. _5 i K"Maker's breath!": S' T; ?( r& @7 P
"Maker's blood"- I0 Z( N+ X3 }( u
"Andraste's blood," 7 F# l! b% R" |
"Andraste's flaming sword."7 T5 u; w5 u4 j6 @) a
"Andraste's Knickers!"-Anders
& `9 a- D+ A. B& }/ Q" e( |4 ]"Andraste's Ass!"-Shianni <=大姐有種不愧是精靈!: I& x" b9 [& l/ f
"By Andraste's sword" -Ser Jory
# f4 B7 f* j( D5 K, q+ }+ r8 V: e"by the Maker"* i& Z/ K( k* p( _
"by the Maker's shiny gold cutlery" -Caroll
% w6 y" [( G6 q, m"by the flaming sword of mercy"; y& [) P8 e+ n
, ^: K+ n3 A3 m% E3 B* y0 s b很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...
! g5 M' V4 Q2 V ?$ G+ q) a/ [9 \/ R) S$ W/ W1 M8 N
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
+ |! }' P: G2 `& r' A9 C中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,* Z/ a/ S1 X. m7 h
所以這裡我就翻成~~~~
+ o+ o; H$ S& c
- F; M" f5 Y1 ACaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!9 J# F, A: L+ S- H
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!
8 n+ G3 c$ w. E8 W主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.8 _1 R4 l- V' r" |3 d9 j
中文:造物主可沒有刀叉。 B# g( \! e+ c6 E7 U2 B9 ]0 J$ W
+ E4 {: L% {( }/ o...: E9 L1 B+ q0 `. S
這樣算...可以吧?我已經盡力了... , l& B: b* j+ k( m# [: d# ^
|
|