|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
|; H# b' d" C: Q1 z* E2 I0 r& u7 p+ Z7 ?" j0 x5 s7 U
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)( k" ~8 |- y/ V
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
. [/ Y. ^. W% J7 B, R" e# W' g! R/ l7 A9 e
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:) x8 s& X R$ i3 p" Y$ Z# u
Alistair* N8 v+ ]$ M: q5 `) t1 |( C
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.2 J2 N% m9 j( l2 R6 }3 j/ a
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。' B" G, x0 V! O8 `* X0 ^( u
& e; D+ u# v- Z: h- y主角
- f5 O/ _3 M, L. }9 I) J8 n(97265)That is what they say about Anders." b) R5 o! P3 t' a
這就是有關安德人的一些事情。+ ^* N }( ]7 Q6 c, e+ U4 T" D
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...; x* m+ ]: d0 V! m
- x4 w1 M) ^3 O* {- nAlistair0 f4 I, ~! }- b+ E
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
- H) ?$ Q1 {( K9 ?3 x$ z- `那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?2 z1 W7 X9 I; g- o S t% t
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...' Y1 v j1 x* B: d
% y. g4 b9 t& ^' U還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)2 u, H, T0 x0 y% v! f2 ]. k
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....* _ b( f, c* ~: w* w4 G8 q" r
0 K, A, K$ M$ ^總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
h9 b" C1 i8 o5 E2 y* }' u# `. [" x
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
+ ?) t. n, g3 ^! b0 u0 R1 H8 f# v看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
% L$ Y2 w6 @* K( d$ K2 L9 Z主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。- L1 O2 A8 N9 T7 M+ B
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。: P7 J8 E2 d% m# x# y- ]
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
, ]3 P3 w: U- D+ P所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』$ E- L- l8 M/ B7 T% k/ n7 r
2 o1 d- o. V) K( ?# C
然後Morrigan另一句:(226488)2 j, m+ f! p, Q$ o; E: E
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.; H, f7 B1 f% }
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。# s5 b" O1 g5 S) y( q
& o: K" H$ Z9 x" X2 b總歸一句,小A難搞M姊好毒。$ S. R+ X6 A2 @
( S) s( D: O- O$ e2 W8 {& v% J( I0 d' b
: M7 s+ N6 ~) B$ f1 m% g2 ?- m
. Z! t: g& ^- K, b0 m3 i; B$ w% [# _0 B# J2 r; a4 @6 n( e$ g
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|