|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 : ]! ~4 ~* N' g# v4 U3 w
3 }$ y; P4 W1 w; B/ o; o) R, o5 g% p
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...) a( v: I* W! u
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...( U0 f/ ^1 X3 U- Y7 V _5 A
: B: k5 D7 Z3 [4 C ?6 b3 h
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
& `, ~" w. A& x# w% MAlistair
7 d+ R- b: m+ Z; v' s(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.; l3 \. I3 W: g# a# i
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
0 ?. i5 s* b( a- }4 b: I) D y/ p
主角9 W, n$ |, r! {4 `/ J
(97265)That is what they say about Anders.
" X+ s o) X# z6 W4 h. ]; _& o這就是有關安德人的一些事情。
% c) [) ]* i- @+ R' V1 }, Y& O<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
# h' o( l) f+ g" M% K' v! Z# @6 L! b
Alistair
9 P. i c+ z. i+ f d(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
( _; `2 ?6 j; `4 I; _: ~, @: z) R那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧? O0 U/ ?( f0 Q% s
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
5 x8 w) E( [ Z2 M6 d7 h# a0 a; B) c8 B. E
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)5 z) J# z$ p* v- ^' [; G1 ^
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
8 G! t" J- w% e% ~5 n" q& t, a2 `- a5 E5 Q( ^9 Z
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
- o- r1 U+ z3 X/ _3 ^
, ]2 \4 K' G0 B6 D8 Q7 m, M然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。# }% v; n- D' n$ k& \3 o. x
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
7 f& O/ D8 i% x- }+ i! Q: B主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
2 k% H4 {$ A9 x4 y2 t# r$ m j t然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。/ ^! U- W! M3 ^& ^) t8 d; G
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
; ^% v* e0 o" M% u$ G% K* \所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』 d& c6 K5 ~; d
+ l/ u* {% S) x) `' k; \; w
然後Morrigan另一句:(226488)
( d( Q( W2 f z1 G: I: F8 D- J2 i/ @# hFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
/ `9 e/ s8 A9 a) T) o我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
( n1 L. x7 I; e: W$ d+ W% x& w1 K# T& b8 o q7 u
總歸一句,小A難搞M姊好毒。" k& s/ j+ w, O, L& F5 @( V5 v- U* w
- v9 X# c5 d& m2 g9 C/ @4 t9 s6 N) y( d
; B2 J6 U- d/ Y/ w4 X% H0 K7 x
4 S5 C3 | ?1 K5 ?1 |
- z6 w8 e/ n2 ^ |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|