|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60737 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 , |" {6 g( E( `5 L J
. J7 s2 y; i1 w) w1 q這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:1 G+ X* z0 e; C' D0 m# {
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正& T8 f' u- `; E2 }- |1 g
$ d0 s1 N" ~/ E$ I5 R0 p" I' |
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
2 L" }2 u5 x1 E0 Q( v5 A, q. ]! L# C' }3 a6 {4 S
改變的部份' _8 p) C& W5 y9 I, w
/ u" x5 p' {4 x1、正體中文化(這自然是必要的)。# S6 c: g5 y* j1 W% `
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
% z7 Y* g4 G) E4 O3 W) n9 v9 a0 s! p 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
) g) @ {3 h9 R7 H% q4 n| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | | 1 E/ ]7 _6 X+ E- \
3、少部份句子文意改變。# Q9 | C8 k( Q% G, M8 h
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
3 V |6 M5 T4 F* C) I U* H: c. J2 t: u; a
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
: y j8 n( j' n& ~) {2 u
' H" o2 i {4 Z. [此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……, L1 t0 E1 F7 `* A0 }
, r. r, _3 M% {5 g
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
c6 r+ p5 |$ o& g9 W+ @$ e; Q* s* ~' X4 T% m* T
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
9 ~, }) v. F( H, G1 c9 ]3 P& S' v& ~: |+ F& I3 A' w# @
9 w' h! ~) i, F- V3 v2 G1 u& s
( f' _8 F$ X$ V: e- w
+ `+ f% B* @! `4 H |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|