|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60841 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
& q! `+ x" C; A' y4 ?) O8 Z) P' Q( n0 q
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:( Z0 I: v( H7 R H& O( b( B5 s
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正8 c' {/ x) [' L6 B; N; \" r
$ p# X% e g7 }7 s- x+ F/ T# ?0 }
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
5 v3 Q+ m j; V% a7 M1 }; h
+ _, x5 F9 Y7 |+ @改變的部份
+ m$ j# w' y. a; e7 B/ {; D; v) V" M" r' }# _0 E
1、正體中文化(這自然是必要的)。
& e+ P* \3 L( c: U2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。3 j2 C: `) k4 Z* u/ Y2 z4 F9 x
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:$ O" d2 |5 X, ^
| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | |
4 d* r# I. `* j5 o3、少部份句子文意改變。* }, j' H; F" W9 X N
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
! z9 p! r. m6 R) K3 N
' O: e. [/ q4 S: P4 F' n有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
! `8 g5 J$ K! S5 G
$ M6 x$ W2 o) Q+ D9 a, o3 K此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
8 L- T# E; J h1 d" x* d9 k2 ~; P+ x' I: t5 B: a. ?, S
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
# Y& g B v8 V! h* V8 K9 n3 B: R, A g2 Z9 c
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
! `3 ?* F; v7 O+ A( p g% E$ ~3 n& k+ u
E6 @8 y4 y) u% h2 W! k4 D
8 _) z5 ~; V O! r
" w3 U$ E% e, E8 B$ ]
|
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|