是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
. Y7 y+ J# B+ h4 ]! D
- \% ^, o: A! d3 l3 b6 s0 T4 w![]()
r) W1 P7 n- q% t5 i4 u
/ x0 q/ h5 o6 I1 G1 ?8 X6 \原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛! A. F* y- G8 C! T0 F" _: R' [, g
所以當下就GOOGLE了一下: ~6 Z. y1 D, y6 m; b
" ^* @$ x8 u$ _' q) g
原來蕾妹唱的歌就有這詞" h' F z0 A2 L" h
並且還有網友已經將翻譯翻出來了' P, f) r7 Y t' D7 g8 D
9 N: Y4 N' M/ z4 ]% C/ c
. o4 o7 X5 I7 S$ Y; f8 j0 h% o
# Z% z' {8 k/ ^: r7 A# C7 c' d# s: A
# f% r+ H0 h( j, \8 R/ C5 E, [
精靈文' K( C# ~6 T5 i2 G
hahren na melana sahlin
+ H6 q' C, z1 Oemma ir abelas0 d) V M: F/ F
souver'inan isala hamin
6 l, V& ?4 p# o, g1 dvhenan him dor'felas
/ P8 J4 \) m4 ^4 h+ r# y/ {6 Fin uthenera na revas% x% H1 @: F! A5 L$ t
; v5 u4 F! s( V3 L! L' svir sulahn'nehn1 B6 |6 t9 v1 R1 F" K* R: d/ \; O
vir dirthera
4 k O3 g0 ?( C; L! [% @5 dvir samahl la numin" ]/ M+ d3 e- s0 r3 X! H
vir lath sa'vunin9 W( s2 N- U' A/ B+ u4 g4 l9 N
$ b1 B4 ?+ s+ ~5 ?' p. fvir sulahn'nehn
5 N6 |& i9 L, x# avir dirthera. w# ~8 O- f+ x6 m' N4 e
vir samahl la numin7 h4 n0 q4 `% G6 q) I
vir lath sa'vunin, A5 {- W) w5 L: G4 q- E2 U
! u. N* ^9 _& e& C0 l# f, w% p, k4 s
你遠去的時刻就要來臨
9 W8 @. R: u3 v% J9 o1 c' l+ t現在的我滿是哀戚
9 d6 }* m* l9 m+ M$ I疲憊的雙眼啊,需要休憩7 W& V+ U; y5 {* t
心靈它,已經黯然沉寂
; f5 x m) j* f睡夢醒來後就在那自由之地
- D# T& Z* ~+ l3 [# P9 W) U我們歌唱歡慶. g' N/ h8 R5 t( ?) g% n
我們講訴傳奇
* L7 H- E! |: j# I8 O我們歡笑哭泣. [+ B6 G1 ^" ~, ~6 p! Q7 B+ m$ y
我們愛每一天,每一季 |