是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
/ c3 u/ b5 M- {' i! F, |6 \; h
" K) M6 L, r) d/ j% J x; N: z) D3 C ! R* m1 \1 E: Y& r9 W
, _* r) Q$ ?, a5 M( t( L原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
1 ]5 A# ~7 J6 I1 \5 a所以當下就GOOGLE了一下( M1 o3 F* O4 j
6 ?* ?; I0 b" v: z) D4 Z原來蕾妹唱的歌就有這詞
9 T/ B% z2 J* S/ S# G並且還有網友已經將翻譯翻出來了- k2 ?3 U. E$ J9 T% @
" Z) d: t8 n5 e; v9 k+ ~; N6 p* L- c
4 W0 T% U/ ^% ^6 n# @
# i* D% B( o( w. z9 a. z' l9 d1 i O) X7 B# c3 s" a7 {
精靈文
/ p" J1 a3 [% x* Lhahren na melana sahlin
^# x& j6 J0 X) d, _emma ir abelas4 K4 L) u+ f7 \( E* x, T; L
souver'inan isala hamin
0 i+ b" |% g3 b/ K9 s% {0 Q) [& Jvhenan him dor'felas* G1 P- S: ^. @7 J2 h
in uthenera na revas9 l' ^* {# V0 \0 c2 a W3 G r) m
" w8 ~' u! @' J0 Yvir sulahn'nehn
5 M8 l3 p$ |: a1 l$ f+ \$ ]- kvir dirthera
6 \6 {7 L/ K2 Y# zvir samahl la numin' S Z# k8 |* b* K) |, h- |" y( }
vir lath sa'vunin
3 Y0 ]4 Z/ j0 U. z7 G
4 W% l/ O( U+ T- j0 W( A3 f+ c |7 bvir sulahn'nehn
- Z( I- U* [! r! Evir dirthera
1 V1 u. C0 T- H" K) _vir samahl la numin
* ~# ^ k0 J6 H; |% n* N# O; evir lath sa'vunin4 I# A1 b7 u1 I* p
2 A3 t) g, T; R6 g& Z; g
5 l1 x( o# O1 _你遠去的時刻就要來臨$ d# M3 ?+ C8 r, u$ Q. o G' A* n! k
現在的我滿是哀戚
3 k5 Z0 n8 J0 N: w$ }疲憊的雙眼啊,需要休憩( c3 X6 `& Y( _* }" t+ ^5 W' k
心靈它,已經黯然沉寂
6 x }% k1 M$ N- J睡夢醒來後就在那自由之地
5 `2 z. F4 r- X9 s" C9 T我們歌唱歡慶3 [, M3 a6 {9 ~5 h
我們講訴傳奇5 Q7 K" C1 R, n$ f4 o
我們歡笑哭泣
& e$ t9 M. i- t/ ` d+ c我們愛每一天,每一季 |