|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60763 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 , }3 {' w, a- C- Y% |# o
9 i: ^2 W7 H4 F$ [這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:7 i9 |/ R# B0 O- e; F* @6 M
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
2 J- K. A+ _* f( h( _! j, D6 W
! V( O* e2 c( w6 T- T( e在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。1 k2 S/ L0 \3 u* O7 A
6 s) r5 u8 v: @. T: R+ y, g
改變的部份7 {! J o& U% H8 k( w3 \
- w! P, k0 K) \: s0 F7 J
1、正體中文化(這自然是必要的)。2 J, g3 m$ Z, T! c/ L! @( i
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。# s6 U( n+ S1 G
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:0 y& A8 G5 w. o
| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | |
/ N* d1 t+ m2 `+ J3、少部份句子文意改變。/ y. }1 W9 `, [2 z! H
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。8 Z6 A1 y: i/ G1 p# |! s
( J1 U4 T1 b1 y' i! D ?" Y6 n- Q3 N
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
- X$ d5 Q, n r0 ]7 b
}& W# [, q) `" m+ [此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……, P8 H. z1 R6 C2 ^
" T3 f9 R/ W; H. `" G! J{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
5 `3 Z3 `4 f* e4 `4 @4 U2 D5 X" T& N' P n
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
1 C% H, F# @. x+ V* k
; r: N; S: {$ R, B5 N9 S% i
- F0 u" v- Z2 @! x8 ^! u: L: r4 Z/ S4 Z$ ]1 ~
/ k/ e" n6 A+ x) \* P. B |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|