   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60673 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 , k) N S- O! _% j8 R
7 G2 ?% B# v: R- v: a
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
" {+ ?/ T( K& X h6 h[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
7 [& g3 d) Y8 y5 m1 j1 s3 l3 P" r5 O# v" X: m
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
+ o: x2 c+ y2 j* B W6 Q, P: V0 Q
# y8 N! M% }$ h7 k改變的部份
0 ?& n' z( l2 O
9 Q ?8 y. n( s0 I$ k% T1、正體中文化(這自然是必要的)。2 f( Q8 x2 l! F! o6 B
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
4 e# U: g9 i% N2 Q2 A7 t3 @ 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:$ a/ _8 m; K* C* F/ |
原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | ; r( _3 [, e! w! g: } M0 u
3、少部份句子文意改變。; X6 x x6 O, h! a: S1 K7 Z5 u* T
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
/ m$ S( m7 c0 i% s# I% ^- r
4 ^; H6 P: t0 j. w有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
. I" K1 K4 ]6 j# m. E: p3 h3 t5 E
% I7 W8 K# x/ q1 r8 A1 }# ?此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
$ W) F7 c( o8 _- B3 c0 k+ p5 |4 ~1 B. [3 h
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD ! B9 i; h) t0 A. D v
, w0 J# t( e2 \/ r3 L! _總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。& ? S1 E. r( P: v" L! b! N
0 i8 e3 Y6 y3 V
4 F- ]# y, R- J- d& i# }2 x
4 ?! i! V4 ?9 _ G& m$ Q" }1 A9 e7 V' }& U
|
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|