奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11752|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60841 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 ( `' y& ^. y% h6 X- U6 ?( s# @
8 C5 v7 U# \" @8 [# a, x. i: b
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:3 @% i( Y! ^' M+ O9 q6 C
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
1 z3 }( b& m9 W( [% j" w' W$ N5 b
: k7 X3 L" R5 l' x& d在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
9 W6 Q9 J' i- N% I3 V* q# X
9 B) X7 w7 O4 E! C2 ~3 R' d
; ^6 j/ ]! _: s. S8 J1 L
變更點:
0 |. ^% O2 V- t% ?3 b- I( l) V* h; M

, `  M2 `3 d. R% U9 j- m. J1、正體中文化。
: j/ {* o! W1 ~5 A) V  z- z- E2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
* m0 R5 a0 |+ m8 L# C, D: A
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
8 k6 P5 n, l: e5 L# y4 u$ p' T3、部份文句語意調整。
. f5 w$ o) c% F% W  R2 C) x; D' B* |  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。" z$ p! U9 ]7 @
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…) u- F# M0 C# D5 M: C3 \
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
0 }8 M$ I; c& ~& q# X- H6 j
* M8 F3 w9 X' g" o9 K: z! u( J1 t4 b8 O5 h2 i; u7 I4 k
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。9 t6 t) s* r5 z5 I% d$ \) I7 v
/ F9 ?! m) k5 m9 n# K) C
--+ o, j  n& u' l  |6 B4 L" e
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
' A& M3 Q1 L) s1 m

$ J4 b4 p8 \9 P# j' _; |由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60841 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
# p% g; n3 `" g6 w! B3 M' B0 O- @& U3 S6 F) N  H+ ]" r: a
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
- Y7 Y; Q& y9 b. e/ N# a% N, |" j% O7 d* h: B" M# b
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。2 u- k5 x) Y! ]& [' I6 O4 F

( F3 f: ?! C+ a- R' @; o* o0 q8 C% B- s+ k0 e# s- X! o; O1 b
6 u+ R) W7 K8 O6 ^4 @2 y) S

; q+ n# v% E3 X. c8 H5 y: x9 V- P  q8 Z  m1 I9 W. g5 t

. `/ _4 n) P0 C8 F: d--
  O8 b2 s* ]5 H5 S: \$ Y7 H再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。9 k) B+ b9 R, y7 b" T$ Q3 K- W
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。. n. T# l6 A/ ]  o  F  j
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享; a6 a3 P& [7 F7 q8 L
這一步真的很不錯玩
3 E  d; n; l0 M又有中文版這樣一定不能錯過& o" S- d5 @9 U1 W- `

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-19 10:49

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部