奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11427|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60803 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
' w* s3 b1 V, c1 s% s$ K9 \( F2 e' i% f& A' C: B" J
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
0 t) l, c5 H$ }1 Z! w
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.1 L. @$ ~7 n8 O8 J$ Q$ n
9 ?1 M( `7 ]6 }9 ^9 Z' ]0 I" W& j/ O
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。4 ]- p8 i1 L) V+ y) P
4 }, e9 Z$ t+ I7 `. a: g9 X. x
! B; x: H! J" z( h6 w& o% ^
變更點:- R5 t4 U) t# ?

& ]# J( f- |, n1、正體中文化。
- `# [) V' E+ Q/ {" {2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

; k+ ^% @+ f* Y: N! v; N  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
* z! }, Z4 b( j5 c4 [/ z% D" B8 ^6 y1 {3、部份文句語意調整。
6 L* @2 N# o% G% e' ]  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。( E' s2 b+ g; t& x1 f! L
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…! L- Q( g. y/ @& F/ G5 _( m
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。% _" y6 v% \7 T* M& i
: k2 k9 ^5 ?, L+ a6 e& k7 v

5 W" v2 Q$ t5 j. ?由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
) r3 p% m" Q( }. Z; F' o( N' S+ y
3 ~2 |2 z, K% O0 \--
/ [5 V; g5 g9 X0 y2 ]1 H' U% c8 j我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
/ t+ ?8 |; u) S8 \4 k9 \

  E7 i8 e+ H: x! ^$ p1 o- h: I* |由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60803 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
% z) q! M) e4 z! I  Z1 K. W8 L0 }
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。* ~4 R7 I& Y$ _$ W  O

' x( O* M# n( n: v) D# E8 w另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。. L& P# _6 F) B

* P- X4 ]( o" v3 t3 z5 O
: P$ ]' z' t5 l+ w; }% \. f$ o9 }* L6 E
& C) W% \! a5 K. |. r7 Y) b

8 O" Q% H3 b  i
: a: J8 p8 A0 h4 u--
" P2 j: S% A4 ~, g: ~) N. P2 M再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。) E: J: n7 l* I( q8 a$ I
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。$ R# K) [( G- c/ u# X9 D, x
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
' _( _9 e  w5 Y4 D5 C: A- M4 x% N這一步真的很不錯玩
8 V% _/ M/ R  |7 u又有中文版這樣一定不能錯過
# |: f  S: q+ C1 E: Y- z

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-4 11:04

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部