奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 4413|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯
; v) d3 E) R: H% m! O- {7 u9 j, ~: x3 j
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
: S- z+ {, }4 K! g& @# K% k8 r5 Z
( w5 \6 [, I/ c) `, E+ G其中有段對話:
9 U1 h$ |! c/ }2 J, CCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!. U5 e; n$ R( y' s
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
( W! F) P8 j$ I9 s主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
$ h( D, X; C* M+ }( I中文:造物主可能沒有刀叉。# \2 a  A9 c9 E

2 D; a/ Z1 [5 l( R' {6 ~% p一看就知道是討厭的老外諧音梗...! r9 j7 O( ?6 }
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
) L* R, G0 k) W不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
7 H/ @0 S  u0 B% \) `) g! I  i9 O- ?* B  d5 X
正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
% G5 ?" Y, J3 J1 n0 [
7 \/ d2 Q0 {) R3 I  Q- X! J; f# D1 O- ]
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...5 X2 m5 C* t" j' C. a
& d/ e( n. G* z- x, g
"Maker's breath!"  U6 K) B. X+ \( c6 ?
"Maker's blood"

% S9 O- h3 J2 C7 a4 `% S- X2 `"Andraste's blood,"  
8 E/ R5 Q/ @: S' T& J7 l+ Z3 T+ V" r"Andraste's flaming sword."1 Y: p1 X0 P$ \/ i: T
"Andraste's Knickers!"-Anders/ `$ y5 h+ i* H) l3 F0 g
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!5 Q) ~+ l7 z2 R$ l4 T) w! O. z
"By Andraste's sword" -Ser Jory
, l; _, Z( U3 e: F8 S4 P' K"by the Maker"5 U, b5 n  [' P$ r- c3 T+ D
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll8 y# {" z$ `/ }5 ~
"by the flaming sword of mercy"2 W( r$ |- f1 m$ c
3 |3 L9 f) V) O+ B
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...: G. L% g/ R4 X4 o6 L/ _  o

$ u  m3 f1 _) q1 ^1 J這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』5 X  L) q$ k6 o  ^9 p
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,1 f0 O9 s& h# O7 a- g
所以這裡我就翻成~~~~
3 ?1 C- [% @0 p5 ^6 j, x/ \
4 H1 Q; Q- i7 P3 {" m% b1 o' }5 ZCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
' R0 E( ?9 D" j4 _; |) d! U! c中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!
& N3 E% L  }, r( l3 M主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.  A0 M! ?& I0 W7 _+ v9 V. k4 }, t
中文:造物主可沒有刀叉
! T6 x0 k4 f  E) J) J" B3 ?& D3 G( Z5 R( y1 n: [  b! b
...
# q7 ^4 W. P" G: m6 P這樣算...可以吧?我已經盡力了...
2 p9 s$ L: T, L* `7 Q; P

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-5-16 04:51

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部