奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7204|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯
+ @# ?7 B) g5 ~8 x1 E# u+ Q
6 @/ a7 U% P9 M  kLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
% }/ t! R$ N1 C3 H  _+ v3 d6 o# J* ~
其中有段對話:. K7 k, }; ]& ~5 R, U
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!7 k& m- g9 X0 D# m- R* P
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
) j' T1 A0 e- P主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.) P( x* e3 H0 ]5 {. O
中文:造物主可能沒有刀叉。
5 M8 \( d# K: H$ T+ c1 j1 Z7 b/ Q4 F$ J) U5 ~' c& Y# t
一看就知道是討厭的老外諧音梗...0 Q% M6 g6 I( q/ G2 d" c
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。- x: {% n" ?# ^" t9 H
不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!  G; y' p! i2 m, h. i# Y
8 A6 T( G. ~: E* a: a8 E
正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!  j1 x: E% B8 s: D! K. J+ O

0 {# I8 W: E5 R* S) g
7 M9 k, n8 S" I9 g. R根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...# L7 l2 r' f, G$ \- H" ~" n. p. m

% [9 `1 R" P( @: P2 p"Maker's breath!"
3 u8 b* C* X3 A& l" C7 X "Maker's blood"

, ?" f2 z9 x. l. V) C7 y"Andraste's blood,"  # K! J: i2 Z: p) \( g
"Andraste's flaming sword."
* x/ U) D) e; o, }' N5 J* M
"Andraste's Knickers!"-Anders
1 h3 M' [% o, a3 J% m"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
. W. C7 d" ]0 i. G"By Andraste's sword" -Ser Jory1 f5 b! w  y, `( ~, ]
"by the Maker"
% }  ], Y, R) p5 }+ V"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
" V; _0 X1 E. w" d. y! [" \' ^: f"by the flaming sword of mercy"- y/ W( c: g$ {% g7 a
7 V3 n5 H7 S1 U3 m0 m
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...* N) P8 j0 ^" n2 l
1 X% W9 V# U  z  q6 O) z
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』+ A, |; l2 x5 g7 f+ E
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,& b( q* M' G8 ?. N
所以這裡我就翻成~~~~
" E; I6 J  h& p0 J  B: `' E5 f4 w+ `+ b
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
: x' p% x+ \% }# J中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!' Q& c3 T3 L3 K- l3 b( X
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
( q8 h1 ^. a6 l! B% G/ p3 s中文:造物主可沒有刀叉
4 B+ _, N4 ^& b2 u8 y2 j) d3 F  m9 k' @' M2 i* i, ~8 J' M
...6 O% i4 S; N% H7 ~6 s
這樣算...可以吧?我已經盡力了.../ ~& ^& X9 s0 c/ {  ~: D% S5 E

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-11 12:09

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部