|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 ! C6 d! f8 k4 b+ `. x
( w' V3 X4 P, ?, Y
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)+ W4 S) `3 d) x" i4 Y
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
9 l k3 ~5 x, {) n
0 D \$ w( a) {% g/ w8 s我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
$ b# c% W! u8 i/ z: tAlistair
$ G2 S/ j+ E5 r; }(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
& D0 F' W: y9 m# w( x嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。6 s2 Y2 _( l3 |2 g* N$ ]* I
, I* ?: F" R9 A5 _& g0 n0 v主角2 W3 A) q W# ^% d6 N
(97265)That is what they say about Anders.1 `& O& x% K3 d, s+ ^9 G7 A, V( W
這就是有關安德人的一些事情。) e4 g9 N9 k- A1 P( f
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料.../ p( a f7 u8 C7 m4 b- d' H
5 s5 N. |1 Q( C3 }' AAlistair
8 k8 a9 a# r% j(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?# ^( P6 Q& Y1 `0 ^( R y+ ]0 t* p
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?6 z* @* O6 E4 N
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...& Y9 T7 @. s0 U# ~$ L' F& m( o
! g" c0 Q8 v$ ]$ X7 _5 T還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
+ m( v5 e: r1 q9 m# C# b$ f只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....3 ]/ ]6 E5 U; b
; S" f( W: Z( ?; w# l+ g2 f( F4 E
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
7 B" c" X3 l2 H/ w8 X, ^! ]$ E# C0 D- E4 a; y. v
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。" S+ S; k Z5 _8 j9 g
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
) N. Q7 X" e3 S( j主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
' k2 n' {; ? B9 b! L8 G- S( L$ O然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
& ?% g" m& o+ H: f+ t$ j意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。- c, y; J' T4 i- f1 }
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』4 f4 ]% }. l! C w1 R% B P- f
! }- O# N/ f; A然後Morrigan另一句:(226488)
b4 w6 }% b; }/ q2 NFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.% T5 H" W2 f5 M& @" Z$ _$ r8 e
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
. m: A( ^9 u& Z( {
) u+ ?2 r6 ]3 T總歸一句,小A難搞M姊好毒。+ u8 `2 r/ E9 }* ^' e8 [4 C. I. e
1 g \/ I6 Y1 n) S7 S
6 G% Y R& T- P9 S, J* P: U: ^9 u8 t# r
4 d" G# d2 c3 \ k) W7 c# i% g: B
5 f3 B, K5 P2 V0 x |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|